The United Nations, as mandated by this Security Council, will continue to have a clear and necessary role in the transition process which will bring that about. |
Организация Объединенных Наций в соответствии с мандатом Совета Безопасности будет и далее играть конкретную и нужную роль в переходном процессе, который приведет к достижению этой цели. |
This has already been dealt with at some length, but all I would do is encourage the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to continue to give a high priority to its efforts in this regard. |
Эта проблема решается уже достаточно активно, но я хотел бы призвать Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и далее уделять самое приоритетное внимание усилиям в этой связи. |
We are confident that other donor countries will join Germany in funding the civilian training of the KPC this year so that it can continue to make progress along that path. |
Мы убеждены в том, что и другие страны-доноры присоединятся к Германии в деле финансирования обучения членов КЗК гражданским специальностям в этом году, с тем чтобы он мог и далее следовать по этому пути. |
At a constructive meeting hosted by UNECE, representatives of OASIS and UN/CEFACT had a full exchange of views and have reaffirmed their willingness to continue their cooperation on ebXML. |
В ходе конструктивного совещания, организованного ЕЭК ООН, представители ОРССИ и СЕФАКТ ООН провели всеобъемлющий обмен своими мнениями и подтвердили свою готовность и далее осуществлять сотрудничество в области ebXML. |
UNCTAD, taking advantage of the BioTrade Initiative, should continue to promote sustainable tourism as a means to generate income for local communities, support the protection and sustainable use of biodiversity, enhance export diversification and protect cultural heritage. |
Используя Инициативу БИОТРЕЙД ЮНКТАД, следует и далее поощрять устойчивый туризм в качестве средства генерирования доходов для местных общин, поддержки деятельности по защите и устойчивому использованию биоразнообразия, диверсификации экспорта и охраны культурного наследия. |
We believe, however, that it will continue to be necessary for the international community to extend its support to Timor-Leste, as the Secretary-General's report points out, in such areas as public administration, the judiciary, and national security and stability. |
Однако мы считаем, что международному сообществу необходимо будет и далее оказывать поддержку Тимору-Лешти, как это отмечено в докладе Генерального секретаря, в таких областях, как деятельность государственной администрации, работа судебной системы и национальная безопасность и стабильность. |
We also call on Member States to continue their support of and cooperation with the work of the Committee and to submit country reports to it as required by the resolution. |
Мы также призываем государства-члены и далее поддерживать работу Комитета, сотрудничать с ним и представлять ему страновые доклады, как того требует резолюция. |
We are satisfied that the Committee's Chairman, Ambassador Muñoz, and the Monitoring Team plan to continue their field visits and dialogue with Member States. |
Мы удовлетворены тем, что Председатель Комитета посол Муньос и Группа по наблюдению планируют и далее совершать поездки на места и вести диалог с государствами-членами. |
With the aim of providing a comprehensive response to requesting Member States, the United Nations Office on Drugs and Crime will continue to make concerted efforts to tackle the problem. |
Чтобы обеспечить принятие комплексных мер в государствах-членах, направляющих просьбы о помощи, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет и далее прилагать согласованные усилия по решению этой проблемы. |
As it is essential that a maximum number of States from all regions participate in the Conference of the Parties, the United Nations Office on Drugs and Crime intends to continue to focus its efforts on promoting ratification of the Convention. |
Поскольку участие максимально большого числа государств из всех регионов в Конференции Участников имеет чрезвычайно важное значение, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности намерено и далее сосредоточивать свои усилия на содействии ратификации Конвенции. |
Needless to say that the United Nations will continue to assist both parties in engaging in confidence-building activities, in order to foster trust between them at various levels. |
Нет нужды говорить, что Организация Объединенных Наций будет и далее оказывать обеим странам содействие в осуществлении мероприятий по укреплению доверия, чтобы восстановить доверие между ними на самых разных уровнях. |
The Security Council finally concluded its consultations on the appropriate means to enable my Government to continue to honour the commitments undertaken following the hasty adoption of resolution 1556 on 30 July 2004. |
Совет Безопасности наконец завершил свои консультации относительно надлежащих способов предоставления моему правительству возможности и далее выполнять свои обязательства, взятые вслед за поспешным принятием 30 июля 2004 года резолюции 1556. |
UNCTAD should continue its pioneering work in developing innovative financing solutions for the commodity sector, and should enhance its technical assistance to deliver such solutions into the field. |
ЮНКТАД следует и далее вести свою работу первопроходца в разработке новаторских финансовых решений для сырьевого сектора и активизировать свое техническое содействие в целях реализации таких решений на местах. |
Now we must make further efforts to ensure that Al Qaeda does not continue to have access to small arms and light weapons or, even more important, to dual-use material. |
Мы должны наращивать усилия с тем, чтобы «Аль-Каида» и далее не имела доступа к легкому и стрелковому оружию, а также, что еще более важно, материалам двойного назначения. |
The system of organising consumer price surveys in sub-groups comprising EU Member States and candidate countries which was established in 1999 is expected to continue to operate throughout 2001-03 and beyond. |
В 1999 году была создана система организации обследований потребительских цен в подгруппах государств - членов ЕС и стран-кандидатов, которая будет использоваться также в 2001-2003 годах и далее. |
Mr. Scott said that, unless the international community was united in its actions to resolve problems in Sudan, the Sudanese population would continue to suffer. |
Г-н Скотт говорит, что, если международное сообщество не проявит единства действий в урегулировании проблем Судана, население страны будет и далее испытывать страдания. |
The European Union will continue to follow developments closely and remains prepared to review and adapt its position as soon as substantive progress in the democratization process warrants it. |
Европейский союз будет и далее внимательно следить за развитием событий и сохраняет готовность пересмотреть и скорректировать свою позицию, как только существенный прогресс в развитии процесса демократизации сделает это необходимым. |
Some representatives stated that during the transitional phase notifications by non-parties that had participated in the interim procedure should continue and could contribute to decisions of the Conference of the Parties on the inclusion of chemicals in annex III. |
Некоторые представители заявили о том, что в ходе переходного этапа страны и организации, принимавшие участие во временной процедуре, должны и далее представлять уведомления, которые могли бы содействовать принятию решений Конференции Сторон относительно включения химических веществ в приложение III. |
In this regard Malaysia urges developed countries to continue to assist developing countries in implementing their social programmes, human-development programmes, education, health training and so forth. |
В этой связи Малайзия настоятельно призывает развитые страны и далее оказывать содействие развивающимся странам в осуществлении их социальных программ, программ в области развития человека, образования, подготовки профессиональных кадров в сфере здравоохранения и так далее. |
Regional and country management will continue to give specific attention to gender mainstreaming and, wherever necessary, special training and orientation activities will be planned and implemented. |
Руководящие работники региональных и страновых подразделений будут и далее уделять особое внимание актуализации гендерной проблематики, при необходимости будут планироваться и проводиться специальные учебные и установочные мероприятия. |
UNICEF will continue to support action by Member States to ensure completion of primary school of good quality by every child by 2015, and to achieve full gender equality in basic education by 2005. |
ЮНИСЕФ будет и далее поддерживать деятельность государств-членов, направленную на обеспечение того, чтобы каждый ребенок соответствующего возраста завершил к 2015 году обучение в хорошей начальной школе и достижении к 2005 году полного равенства между мужчинами и женщинами в плане получения базового образования. |
UNICEF will continue to focus on girls' education through its Global Girls' Education Programme and African Girls' Education Initiative. |
ЮНИСЕФ будет и далее сосредоточивать свои усилия на вопросах обучения девочек на основе осуществления глобальной программы обучения девочек и Инициативы по вопросам образования девочек в Африке. |
The world cannot continue to forget them, nor can we allow the impression to be given that their lives and liberty are not important. |
Мир не может и далее не обращать на них внимания, и мы не должны относиться к этому так, будто бы их жизнь и свобода не имеют значения. |
Cuba will continue to denounce the extraterritorial nature of United States policy and demand strict compliance with international law, particularly the right of peoples to self-determination and the right to State sovereignty. |
Куба будет и далее обличать экстерриториальный характер политики Соединенных Штатов и требовать строгого соблюдения международного права, в частности права народов на самоопределение и суверенитет государств. |
It was for the Committee to decide if it wished to continue to rely upon the "piggyback" approach, which had yielded some positive effect, or to explore other methods for a long-term solution. |
Комитету предстоит решить, желает ли он и далее применять второй из указанных выше подходов, который дал определенный положительный эффект, или же изучить другие методы в качестве долгосрочного решения. |