The dissemination and education task will continue to be pushed forward so that every citizen, especially women, can fully understand and safeguard their own rights and lawful interests. |
Задачи по распространению знаний о законах и по правовому просвещению будут и далее осуществляться ускоренными темпами, с тем чтобы все граждане, особенно женщины, могли в полной мере понимать и защищать свои права и законные интересы. |
The Working Group will continue to promote the application of the Guidelines for the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of the Environment endorsed by the Kiev Ministerial Conference. |
Рабочая группа будет и далее способствовать применению Руководящих принципов по подготовке государственных докладов о состоянии и охране окружающей среды, одобренных Киевской конференцией министров. |
Argentina has undertaken to continue to apply United Nations international mine action standards and to make recommendations on the basis of lessons learned with a view to their optimization. |
Аргентина обязалась и далее применять международные стандарты деятельности по уничтожению мин Организации Объединенных Наций и представлять на основе извлеченных уроков рекомендации по их совершенствованию. |
On its part, the Office of Human Resources Management will continue to cooperate with the College and the organizations of the United Nations system in this field. |
Со своей стороны Управление людских ресурсов будет и далее сотрудничать с Колледжем и организациями системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
His country would continue to speak out on human rights whenever it felt it appropriate and would encourage other countries to do likewise. |
Канада будет и далее высказываться по вопросам прав человека, когда она сочтет необходимым, и рекомендует другим странам действовать таким же образом. |
IFRC was an organization built to meet human needs in the most critical emergency situations and as such would continue to cooperate closely with UNHCR. |
МФОКККП - это организация, созданная для удовлетворения человеческих потребностей в наиболее критических чрезвычайных ситуациях и как таковая будет и далее тесно сотрудничать с УВКБ ООН. |
She commended the State party on seeking the cooperation of religious leaders in mobilizing the population's support for that initiative and wondered whether such cooperation would continue. |
Она приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по налаживанию сотрудничества с религиозными лидерами в деле мобилизации поддержки для данной инициативы со стороны населения и спрашивает, будет ли это сотрудничество продолжаться и далее. |
In that context, the Special Rapporteur calls upon the international community to continue and strengthen its support to the major reforms that lie ahead. |
В связи с этим Специальный докладчик обращается к международному сообществу с призывом и далее оказывать и усиливать свою поддержку предстоящих основных реформ. |
Through a responsible national dialogue, we have been able to reach agreement on a unilateral approach to promoting calm and we understand the need to continue that process. |
На основе ответственного национального диалога мы сумели согласовать односторонний подход для содействия установлению спокойствия и осознаем необходимость и далее продолжать этот процесс. |
Yet we face the growing risks of proliferation and catastrophic terrorism, and the stakes are too high to continue down a dangerous path of diplomatic brinksmanship. |
А ведь мы сталкиваемся с растущими угрозами распространения и приводящего к катастрофическим последствиям терроризма, причем ставки слишком высоки, чтобы мы продолжали и далее скользить вниз по опасному пути дипломатического балансирования. |
Her Government would continue to devote its attention to the issue of refugees, actively cooperate with UNHCR in that area and fulfil its obligations under the relevant international instruments. |
Правительство ее страны будет и далее уделять внимание вопросу беженцев, активно сотрудничать с УВКБ в этой сфере и выполнять свои обязательства по соответствующим международным конвенциям. |
With that in mind, his delegation would continue to abstain from voting on country-specific draft resolutions or to support no-action motions. |
Исходя из этого, делегация его страны будет и далее воздерживаться от голосования по проектам резолюций в отношении конкретных стран или поддерживать предложения без принятия решений. |
Our concerted efforts to strengthen the United Nations will be doomed to failure if we continue to believe that only security issues matter. |
Наши совместные усилия по укреплению Организации Объединенных Наций будут обречены на провал, если мы будем и далее полагать, что лишь вопросы безопасности имеют приоритетную важность. |
For our part, we will continue to rely on the solidarity of our partners, including the United Nations. |
Со своей стороны, мы будем и далее опираться на солидарность наших партнеров, в том числе Организации Объединенных Наций. |
At the same time, it is equally important for the members of this Committee to continue to support this goal. |
Вместе с тем важно также, чтобы члены этого Комитета и далее выступали за достижение этой цели. |
The General Assembly is the most democratic and representative of United Nations organs; the countries gathered here must continue to promote its full revitalization. |
Генеральная Ассамблея - наиболее демократический и представительный орган Организации Объединенных Наций, и собравшиеся здесь страны должны и далее содействовать активизации ее работы. |
For its part, Nigeria will continue to abide by its commitments under various disarmament and arms control agreements to which it is a party. |
Со своей стороны, Нигерия намерена и далее соблюдать обязательства согласно различным соглашениям по разоружению и контролю над вооружениями, участницей которых она является. |
Japan intends to continue to support the IAEA's activities so that it can accomplish its important mission as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime. |
Япония намеревается и далее поддерживать деятельность МАГАТЭ, с тем чтобы Агентство могло выполнять свою важную миссию в качестве краеугольного камня международного режима ядерного нераспространения. |
Both entities will continue to support the initiative's Africa Water Vision 2025, whose long-term implementation plan is designed to coincide with the International Decade for Action, Water for Life , 2005-2015 . |
Обе организации будут и далее поддерживать принятие мер, предусмотренных в "Прогнозной концепции состояния водных ресурсов Африки на 2025 год" в рамках этой инициативы, долгосрочная программа осуществления которых совпадает с Международным десятилетием действий "Вода для жизни"(2005-2015 годы). |
To meet new technology standards and demands, the Department will continue its cooperation and collaboration with the Information Technology Services Division to improve the technological infrastructure of the website. |
Для обеспечения соответствия новым техническим стандартам и требованиям Департамент будет и далее сотрудничать и совместно работать с Отделом информационно-технического обслуживания в деле совершенствования технической инфраструктуры веб-сайта. |
UNHCR hopes that these contributions will continue to increase by some $2-$2.5 million per biennium, thereby contributing to the progressive implementation of Article 20. |
УВКБ надеется, что размер этих взносов будет и далее возрастать на 22,5 млн. долл. США за двухгодичный период, тем самым способствуя постепенному осуществлению положений статьи 20. |
The resolution will continue to guide the position of my delegation and of the overwhelming majority of the United Nations membership on the issue. |
В своей позиции по этому вопросу моя делегация и подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций будут и далее руководствоваться этой резолюцией. |
We shall continue to support that resolution, which we believe remains relevant and is closely related to the issue under consideration. |
Мы будем и далее поддерживать эту резолюцию, которая, по нашему мнению, не теряет актуальности и тесно связана с обсуждаемым вопросом. |
His delegation hoped that the Commission would continue to devote its meeting time and resources to translating countries' sustainable development blueprints into on-the-ground results. |
Делегация оратора надеется, что Комиссия будет и далее уделять время своих совещаний и ресурсы воплощению проектов устойчивого развития стран в конкретные дела. |
Mongolia will continue its endeavours to promote democratic values at the international level through its active participation in the Community of Democracies and in other forums. |
Монголия будет и далее прилагать усилия по укреплению демократических ценностей на международном уровне, принимая активное участие в работе Сообщества демократий и других форумов. |