For its part, Canada will continue to contribute to mine clearing in a variety of ways, primarily through peace-keeping operations. |
Со своей стороны Канада будет и далее вносить свой вклад в разминирование самыми разными путями, главным образом, посредством осуществления операций по поддержанию мира. |
The Government of Romania was determined to continue its participation in peace-keeping operations and was considering new ways of contributing in that field. |
Правительство Румынии хотело бы и далее участвовать в операциях по поддержанию мира, и в настоящее время оно изучает новые возможности для внесения своего вклада в эту деятельность. |
JIU would continue to welcome all proposals from ACABQ that the Unit should inspect or investigate matters that it felt warranted particular attention. |
Кроме того, ОИГ будет и далее рассматривать все предложения ККАБВ относительно проведения исследовательской деятельности или инспекций в отношении вопросов, которые, по ее мнению, заслуживают особого внимания. |
It would continue to make proposals designed to improve the Organization's financial situation when other peace-keeping operations were considered and it hoped that other delegations would do likewise. |
Она будет и далее в связи с рассмотрением других операций по поддержанию мира вносить предложения, направленные на улучшение финансового положения Организации, и надеется, что ее примеру последуют другие делегации. |
However, she underlined that the work programme of the Institute would continue to function normally, which had been reconfirmed by the representative of the Secretary-General. |
Вместе с тем она подчеркнула, что программа работы Института будет и далее функционировать нормально, что еще раз было подтверждено представителем Генерального секретаря. |
For our part, we shall continue consistently to favour continued enhancement of the effectiveness of IAEA safeguards, including enabling the Agency to carry out unannounced inspections. |
Со своей стороны, мы будем и далее последовательно выступать за постоянное повышение эффективности гарантий МАГАТЭ, в том числе и за предоставление Агентству возможности проведения специальных инспекций. |
Previously reported UNEP activities will in general continue but at reduced funding levels, due to an overall reduction in the Environment Fund. |
Мероприятия ЮНЕП, о которых сообщалось ранее, будут, в целом, осуществляться и далее, но при сокращенном уровне финансирования из-за общего сокращения объема средств в Фонде окружающей среды. |
It is also possible, indeed imperative, to continue to strengthen the capabilities of OAU and to institutionalize mechanisms to give practical effect to the principles cited above. |
Кроме того, возможно и даже настоятельно необходимо и далее укреплять потенциал ОАЕ и организационно закрепить механизмы, обеспечивающие практическое воплощение вышеприведенных принципов. |
Our relationship with the United States has always been, and will continue to be, solidly based on mutual friendship, respect and trust. |
Наши отношения с Соединенными Штатами всегда были и далее будут оставаться отношениями, прочно основанными на взаимной дружбе, уважении и доверии. |
Moreover, it welcomed the affirmation of major importers of opium raw material to continue to accord priority to importing raw materials from traditional suppliers. |
Кроме того, оратор с удовлетворением отмечает заявление основных импортеров о том, что они будут и далее уделять приоритетное внимание импорту опиумного сырья традиционным поставщикам. |
My Government remains deeply concerned about the surplus plutonium and highly enriched uranium that will continue to result from the dismantling of nuclear warheads and from the growing commercial reprocessing of spent nuclear fuel. |
Мое правительство по-прежнему глубоко обеспокоено избыточными ресурсами плутония и высокообогащенного урана, которые будут и далее высвобождаться в результате демонтажа ядерных боеголовок и растущей коммерческой переработки отработавшего ядерного топлива. |
That is why Italy will continue to offer its unwavering support for this process on a bilateral basis, through the European Community and through the United Nations. |
Именно поэтому Италия будет и далее оказывать свою неизменную поддержку этому процессу на двусторонней основе, в рамках Европейского сообщества и Организации Объединенных Наций. |
We will continue to watch attentively and encouragingly as the Nicaraguan Government moves to implement its public commitments to its people. |
Мы будем и далее внимательно наблюдать за мерами никарагуанского правительства по осуществлению своих государственных обязательств перед своим народом и способствовать этому. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) will continue to promote women's access to opportunities and improved living conditions in a violence-free society. |
Фонд развития Организации Объединенных Наций в интересах женщин (ЮНИФЕМ) будет и далее способствовать расширению доступа женщин к имеющимся возможностям и улучшению условий жизни в условиях общества, свободного от насилия. |
The United Nations should continue to cherish all principles on which it was founded, including the notion of trust, on which the Trusteeship Council rests. |
Организации Объединенных Наций следует и далее оберегать все принципы, на которых она была основана, в том числе концепцию опеки, на которой зиждется Совет по Опеке. |
Above all, we must continue to address the problems of poverty and underdevelopment, and we must commit ourselves fully to genuine partnership. |
Кроме этого, мы должны и далее решать проблемы нищеты и низкого уровня развития и сохранять полную приверженность подлинному партнерству. |
Many United States companies are now establishing indirect links with Cuba, and their number will continue to grow as an inevitable result of economic globalization. |
В настоящее время многие компании Соединенных Штатов устанавливают непрямые связи с Кубой, и их число будет и далее увеличиваться в результате неизбежной экономической глобализации. |
If Member States continue not to make decisions, the United Nations will slowly but inevitably lose its ability to pursue its global goals effectively. |
Если государства-члены и далее не смогут принять решения, Организация Объединенных Наций медленно, но неизбежно утратит свою способность эффективно действовать для достижения своих глобальных целей. |
Considering these overriding factors, the Commission should continue to meet annually and make its contribution to strengthening the multilateral approach to disarmament issues. |
С учетом этих решающих факторов Комиссии следует и далее проводить свои ежегодные сессии и вносить свой вклад в укрепление многостороннего подхода к вопросам разоружения. |
It is important that the international community should continue to support peacekeeping operations but also that it should seek their further reform. |
Важно, чтобы международное сообщество и далее обеспечивало поддержку операций по поддержанию мира, а также чтобы оно стремилось продолжать свои реформы. |
Prospects are bright that the number will continue to increase and we hope that universal participation will not long be delayed. |
Имеются хорошие шансы на то, что их число будет и далее увеличиваться, и мы надеемся, что не за горами и универсальное участие в ней. |
The producer and consumer countries must recognize their shared responsibility. The international community must therefore continue to pursue convergent policies to reduce the supply of illegal substances and the demand for them. |
Страны-производители и страны-потребители должны признать свою общую ответственность, а международное сообщество обязано и далее применять совместные стратегии в целях сокращения поставок незаконных наркотических веществ и ограничения спроса на них. |
It is important to continue to encourage this sharply focused progress and to increase access to the Institute's programmes by poor households with children aged under seven. |
Необходимо и далее развивать достигнутые успехи, которые имеют важное социальное значение, и обеспечивать более широкий доступ к программам Института для бедных домохозяйств, в которых имеются дети младше семи лет. |
Special attention should be given to meeting the evolving housing and mobility needs in order to enable them to continue to lead rewarding lives in their communities. |
Следует уделять особое внимание удовлетворению их возрастающих потребностей в жилье и мобильности, с тем чтобы обеспечить им возможность и далее вести полезную жизнь в своих общинах. |
Mongolia will continue its strong support for the multifaceted activities of the United Nations as one of the main pillars of its foreign policy. |
Монголия будет и далее продолжать свою решительную поддержку многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций как одного из важнейших устоев своей внешней политики. |