Based on the experiences with the UNFCCC review guidelines and the results of the review process so far, Parties may wish to continue following the current guidelines. |
Основываясь на опыте, накопленном в области использования руководящих принципов РКИКООН для рассмотрения, и результатах, полученных до настоящего времени в ходе осуществления процесса рассмотрения, Стороны, возможно, пожелают и далее применять существующие руководящие принципы. |
UNIDO will continue to develop and promote the importance of these focus areas and at the same time aim at increasing further its close cooperation with complementary organizations so as to be able to deliver a more complete service to both its clients as well as to donors. |
ЮНИДО будет и далее развивать эти приоритетные области, содействовать повышению их значимости и одновременно активизировать тесное сотрудничество со смежными организациями с целью обеспечить предоставление более полных услуг как своим клиентам, так и донорам. |
The submission and approval of country programmes by the Executive Board will continue to follow the guidelines for length and content adopted in its decision 2001/11. |
представление и утверждение страновых программ Исполнительным советом будут и далее осуществляться в соответствии с руководящими указаниями относительно их объема и содержания, принятыми в решении 2001/11. |
Calls upon Member States to continue to collaborate on approaches to prevent, at the international and national levels, the diversion of precursors; |
призывает государства-члены и далее сотрудничать в рамках подходов, направленных на предотвращение международной и внутренней утечки прекурсоров; |
Coordination efforts between UNODC and its multilateral partners, such as the Department of Peacekeeping Operations, the World Bank and UNDP, should continue to be enhanced. |
Следует и далее наращивать усилия по координации деятельности ЮНОДК и его партнеров по многостороннему сотрудничеству, таких как Департамент операций по поддержанию мира, Всемирный банк и ПРООН. |
Many speakers emphasized that while States should continue their efforts to ratify the international legal instruments against transnational organized crime, corruption and terrorism, there was a need to put in place effective mechanisms for their implementation. |
Многие ораторы подчеркнули, что, хотя государствам следует и далее прилагать усилия для ратификации международно - правовых документов о борьбе с транснациональной организованной преступностью, коррупцией и терроризмом, необходимо создать эффективные механизмы для их осуществления. |
Violence and discrimination against the most vulnerable, especially women, children, the disabled and migrants, should also continue to be part of the Human Rights Council's work. |
Борьба с насилием и дискриминацией в отношении наиболее уязвимых слоев населения, особенно женщин, детей, инвалидов и мигрантов, и далее должна являться одним из направлений деятельности Совета по правам человека. |
With this mandate, we come here today resolved to spare no effort to achieve global commitments that will continue to guarantee effective measures for the well-being and development of our societies. |
Ставя перед собой эту задачу, мы прибыли сюда, будучи решительно настроенными не пожалеть усилий для выполнения глобальных обязательств, которые и далее будут гарантировать принятие эффективных мер для повышения благосостояния и развития наших народов. |
Unless domestic demand was bolstered in least developed countries and developing countries had greater market access their national outputs and income would likely continue to drop. |
Если не стимулировать внутренний спрос в наименее развитых странах и не предоставить развивающимся странам более широкий доступ к рынкам, промышленное производство и доходы в этих странах, по всей видимости, будут сокращаться и далее. |
Thanks to above conditions and the benefits they have yielded for Latin America and the Caribbean over the past few years, the region may be able to further improve its debt profiles and thus continue to reduce its vulnerability to external factors. |
Благодаря вышеописанным условиям и преимуществам, обладателями которых страны Латинской Америки и Карибского бассейна стали за последние несколько лет, регион сможет и далее сокращать свою задолженность и тем самым ослаблять степень своей зависимости от действия внешних факторов. |
This will put tremendous pressure on Governments and communities to find ways to provide for those unable or unwilling to work, while creating employment opportunities for those who seek to continue to be in the labour force. |
Это создаст колоссальное давление для правительств и обществ, которым необходимо будет находить пути социального обеспечения людей, которые не могут или не желают работать, создавая в то же время возможности трудоустройства для тех, кто хочет и далее оставаться в составе рабочей силы. |
The Group believes that this matter should be given careful consideration by the Security Council, including the possible imposition of restrictive measures against the Government of Uganda, should it continue to withhold its cooperation from the Group in carrying out its mandate. |
Группа полагает, что этот вопрос должен быть внимательнейшим образом рассмотрен Советом Безопасности, включая возможное введение ограничительных мер в отношении правительства Уганды, если оно и далее будет отказываться от сотрудничества с Группой в осуществлении ее мандата. |
The GNU should continue to cooperate with its humanitarian partners in the design and implementation of planning and development of poor areas; |
ПНЕ следует и далее сотрудничать со своими партнерами по гуманитарной деятельности в вопросах разработки и осуществления планов и развития районов проживания малоимущих слоев населения; |
Additionally, one expert emphasized that UNCTAD should continue working together in partnership with other organizations in the field at the national, regional and international levels to provide solutions to countries' capacity-building needs. |
Кроме того, один эксперт подчеркнул, что ЮНКТАД следует и далее работать в партнерстве с другими организациями в этой области на национальном, региональном и международном уровнях в интересах изыскания путей удовлетворения потребностей стран в укреплении их потенциала. |
Countries in a position to use the WTO rules and commitments to this effect can continue to support their own industries with a range of policies and instruments, as well as generally promoting national efforts towards technological advancement. |
Страны, которые способны использовать правила и обязательства ВТО для решения этих задач, могут и далее оказывать поддержку своей промышленности, используя для этого ряд мер и инструментов политики, а также в целом поощряя национальные усилия по форсированию научно-технического прогресса. |
Small and large manufacturers should continue to be involved in research activities to improve opportunities for material recovery and recycling of end-of-life mobile phones, and to improve environmental performance through longer lifetimes. |
Мелким и крупным изготовителям следует и далее проводить научные исследования с целью расширения возможностей рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации и повышать экологические показатели за счет увеличения долговечности изделий. |
The information needs of Parties vary widely and the way in which they might be addressed is expected to continue to evolve as experience is gained in the implementation of the Convention. |
Информационные потребности Сторон весьма различны, и потенциальные способы их удовлетворения, по-видимому, будут и далее эволюционировать по мере накопления опыта осуществления Конвенции. |
The Commission also took note of the technical cooperation being carried out with subregional country groupings and urged the secretariat to continue to reinforce such cooperation. |
Комиссия также приняла к сведению техническое сотрудничество, осуществляемое субрегиональными группами стран, и настоятельно призвала секретариат и далее углублять такое сотрудничество. |
Build the necessary capacity for interpretation and assistance for utilising the future ISO-standard for "Market, Opinion and Social Research" in such a way that official statistics will continue be at the forefront of the field of statistical information. |
Следует обеспечить необходимый потенциал для интеграции и оказания помощи в использовании будущего стандарта ИСО "Рыночные и социологические исследования" таким образом, чтобы официальные статистические данные и далее занимали центральное место в области статистической информации. |
It also welcomed the cooperation with the Expert Group on Particulate Matter and encouraged the centres to continue to contribute to its work. |
Он также приветствовал сотрудничество с Группой экспертов по твердым частицам и рекомендовал центрам и далее вносить вклад в ее деятельность; |
The Working Group on Effects agreed to continue to report the 2007 workplan items and prepare a separate document for the input for the review of the Gothenburg Protocol. |
Рабочая группа по воздействию решила и далее представлять информацию по разделам плана работы на 2007 год и подготовить отдельный документ в качестве вклада в обзор Гётеборгского протокола. |
The Executive Director will continue to inform the Committee about his work on a monthly basis and will provide updates on Member States' implementation of resolution 1373 (2001) with a view to adequate follow-up on progress in the global counter-terrorism effort. |
Исполнительный директор будет и далее ежемесячно информировать Комитет о проделанной работе и представлять ему свежую информацию об осуществлении государствами-членами резолюции 1373 (2001), что позволит должным образом отслеживать прогресс в деле борьбы с терроризмом на глобальном уровне. |
The inclusion of Sierra Leone on the agenda of the Peacebuilding Commission presents another unique opportunity for the country to continue to benefit from the goodwill and support of the international community. |
Включение вопроса о Сьерра-Леоне в повестку дня Комиссии по миростроительству дает стране еще одну уникальную возможность и далее опираться на добрую волю и поддержку международного сообщества. |
I also call on the Government of Sierra Leone to continue to show its commitment to the electoral process by increasing its funding for the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission. |
Я также призываю правительство Сьерра-Леоне и далее демонстрировать свою приверженность избирательному процессу и с этой целью увеличить объем финансирования Национальной избирательной комиссии и Комиссии по регистрации политических партий. |
Some of them added that, even if the leadership of the Frente Polisario should continue to call for restraint, the pressure of frustrated young Saharans who wanted to fight might become impossible to resist. |
Некоторые из них добавили, что, даже если руководство Фронта ПОЛИСАРИО будет и далее призывать к проявлению сдержанности, напор со стороны отчаявшихся молодых сахарцев, которые рвутся в бой, может оказаться невозможным сдержать. |