| The United States has made significant progress toward those goals - both bilaterally with Russia and multilaterally - and we will continue to make them an important focus of our nuclear diplomacy. | Соединенные Штаты добились существенного прогресса в достижении этих целей - как в двустороннем порядке с Россией, так и на многосторонней основе, - и мы будем и далее рассматривать их в качестве важных направлений нашей дипломатии в ядерной сфере. |
| We made a commitment to address these issues in the Conference on Disarmament, and we cannot continue to delay honouring that commitment. | Мы взяли на себя обязательство заняться решением этих вопросов на Конференции по разоружению, и мы не можем и далее затягивать выполнение этого обязательства. |
| The Procurement Services Branch, with the Finance Branch, operationalized these improvements throughout 2011, and will continue to maintain robust management control systems for third-party procurement. | Совместно с Финансовой секцией Секция закупок занималась на протяжении 2011 года практической реализацией таких усовершенствований и будет и далее поддерживать эффективное функционирование систем управленческого контроля применительно к закупкам для третьих сторон. |
| The Commission also acknowledges that women and men should continue to contribute to the promotion of the ethical dimensions of scientific and technological progress. | Комиссия также отмечает, что женщины и мужчины должны и далее вносить свой вклад в продвижение этических составляющих научно-технического прогресса. |
| It is necessary to continue to improve the governance of the mining sector by: | Необходимо и далее повышать эффективность управления горнодобывающим сектором на основе: |
| The Economic and Social Council must continue to show leadership to ensure that these Goals are achieved by the target date. | Экономический и Социальный Совет должен и далее играть руководящую роль, с тем чтобы обеспечить достижение этих целей в намеченные сроки. |
| The Human Development Report Office will continue to engage with the international statistical community on the choice and quality of indicators, as outlined above. | Как указывалось выше, Управление по составлению докладов о развитии человеческого потенциала будет и далее поддерживать контакты с международным статистическим сообществом в решении вопросов, касающихся выбора и качества показателей. |
| This policy will enable UNIDO to continue with the established methodology of computation and allocation of UNIDO's support cost income to the operational budget. | Такой подход позволит ЮНИДО и далее использовать установленную методологию исчисления поступлений в порядке компенсации расходов на вспомогательное обслуживание программ и их направления в оперативный бюджет. |
| The organization will also continue to strengthen its strategic partnerships and youth activities, as well as promote and monitor women's empowerment and gender mainstreaming in human settlements. | Организация будет также и далее укреплять свои стратегические партнерства и деятельность в интересах молодежи, а также стимулировать и контролировать расширение возможностей женщин и гендерный мейнстриминг в населенных пунктах. |
| UN-Habitat will continue to mainstream cross-cutting issues comprising the gender perspective, partnerships and youth, and to promote the empowerment of women in human settlements activities. | ООН-Хабитат будет и далее уделять неослабное внимание сквозным вопросам, включая гендерную перспективу, партнерства и молодежь, а также поощрять расширение возможностей женщин в своей деятельности, касающейся населенных пунктов. |
| The UN-Habitat liaison offices in New York, Geneva, and Brussels will continue to perform their functions of coordinating, harmonizing and representing the programme. | Отделения по связям ООН-Хабитат в Нью-Йорке, Женеве, и Брюсселе будут и далее выполнять свои функции по координации, согласованию и представительству программы. |
| The Secretary-General encouraged them, in pursuing that work, to continue to be guided by the basic humanitarian principles that were the very foundation of the Convention. | Генеральный секретарь призывает их в ходе этой работы и далее руководствоваться основными гуманитарными принципами, лежащими в самой основе Конвенции. |
| For this reason, we think it is important to continue in this direction and to maintain and perhaps even intensify the efforts undertaken to date. | И поэтому нам представляется важным и далее следовать в этом направлении и поддерживать и даже наращивать усилия, прилагаемые до сих пор. |
| In summary, UNFPA will continue and further strengthen its efforts to implement the recommendations of the Audit Advisory Committee. | Подводя итог, можно сказать, что ЮНФПА будет продолжать и далее укреплять свои усилия по осуществлению рекомендаций Консультативно-ревизионного комитета. |
| We invite the Collaborative Partnership on Forests to continue its support to the Forum and encourage stakeholders to remain actively engaged in the work of the Forum. | Мы предлагаем Совместному партнерству по лесам продолжать оказывать поддержку Форуму и призываем заинтересованные стороны и далее принимать активное участие в работе Форума. |
| Producers in his country were making CFCs for domestic use and for export to Parties operating under paragraph 1 of Article 5 and wished to continue doing so. | Предприятия в его стране производят ХФУ для внутреннего потребления и на экспорт в Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, и хотели бы и далее функционировать аналогичным образом. |
| Delegations thanked UNOPS for its contributions to development and welcomed the strategic plan, encouraging UNOPS to continue providing adaptable, flexible approaches to help the United Nations system. | Делегации выразили признательность ЮНОПС за его вклад в развитие и с удовлетворением отметили стратегический план, рекомендовав ЮНОПС и далее применять корректируемые, гибкие подходы для оказания помощи системе Организации Объединенных Наций. |
| UNFPA will continue to report on the progress of evaluation, in line with its accountability framework and oversight policy. | ЮНФПА будет и далее информировать о прогрессе в области оценки, в соответствии с его системой подотчетности и политикой в области надзора. |
| Also, in the face of the global financial turmoil and increasing uncertainties, African countries should continue to consolidate their recent economic reforms to create a business environment attractive to private capital inflows. | Кроме того, в условиях глобальных финансовых потрясений и растущей неопределенности африканским странам следует и далее крепить свои экономические реформы последнего времени для создания деловой обстановки, благоприятствующей притоку частного капитала. |
| The Board asked IFAD to continue integrating its country offices more effectively, while experimenting with different models within those offices, and to implement a country presence plan. | Совет просил МФСР и далее повышать эффективность интеграции его страновых отделений с экспериментальной отработкой различных моделей в таких отделениях и реализовать план странового присутствия. |
| In addressing the scientific questions EMEP will continue to follow its vision and achieve its goals in terms of partnership, openness, sharing, organization and leadership. | При рассмотрении научных вопросов ЕМЕП будет и далее исходить из своего понимания перспектив и стремиться достигать своих целей, касающихся развития партнерских связей, открытости, обменов, организации работы и своей ведущей роли. |
| The international community has a clear stake in Haiti's success and will continue to accompany the process of political, economic and social development. | Международное сообщество явно заинтересовано в том, чтобы Гаити добилось успехов, и будет и далее поддерживать процесс политического, экономического и социального развития. |
| In this connection, the Government should continue to create the conditions to absorb returning Liberians; | В этой связи правительству следует и далее создавать условия для абсорбирования возвращающихся либерийцев; |
| Although the chemicals industry had made significant efforts to attain the 2020 goal, consumer attitudes and government policies would continue to be major factors influencing, or limiting, progress. | Хотя химическая промышленность приложила большие усилия по достижению цели 2020 года, потребительские установки и государственная политика и далее будут важными факторами, влияющими на прогресс или ограничивающими его. |
| Accordingly, the actual amount of the daily subsistence allowance paid to judges would continue to be used as the pensionable allowance. | Таким образом, реально выплаченная судьям сумма суточных будет и далее рассматриваться как зачитываемые для пенсии суточные. |