The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. |
Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала. |
We need to decide on what sort of books and other printed material we will continue with, to balance what the web can now best deliver. |
Мы должны принять решение о том, какие виды книг и других печатных материалов мы будем выпускать и далее с учетом того, что можно получить в настоящее время путем использования возможностей веб-технологий. |
If it continues its inactivity, it will be sidelined; negotiations on arms control and disarmament will have to continue without it. |
Если она будет и далее бездействовать, то она утратит свою актуальность, и переговоры в области контроля над вооружениями и разоружения будут продолжаться без ее участия. |
Jordan will also continue to benefit from the success of its qualified industrial zones (QIZs) and from making Aqaba a free trade zone. |
Иордания будет и далее пользоваться плодами успешного создания квалификационных промышленных зон и превращения Акабы в зону свободной торговли. |
It is important that strategies dealing with conflict prevention continue to be further developed and harnessed in order to produce tangible and visible results. |
Для достижения ощутимых и видимых результатов важно и далее развивать и проводить в жизнь стратегии, нацеленные на предотвращение конфликтов. |
The Division will continue to improve on financial management techniques with a view to ensuring that peacekeeping operations are administered with maximum efficiency and economy. |
Отдел будет и далее совершенствовать методы управления финансовыми ресурсами в целях обеспечения того, чтобы операции по поддержанию мира проводились с максимальной эффективностью и экономией. |
We hope that the Afghan groups will continue to refrain from unlawful acts of reprisal and that amity among groups will take root. |
Мы надеемся, что афганские группы будут и далее воздерживаться от незаконных актов возмездия и что между ними установятся дружественные отношения. |
At the same time, Kosovo's Government and political leaders should continue to reach out to the Kosovo Serb and other minority communities. |
В то же время правительство и политические лидеры Косово должны и далее вести разъяснительную работу с косовскими сербами и общинами других меньшинств. |
The United Nations should continue to scrutinize the development of national missile defences and take the necessary steps to prevent this dangerous situation from deteriorating any further. |
Организации Объединенных Наций следует и далее внимательно следить за разработкой национальных систем противоракетной обороны и принимать необходимые шаги для предотвращения того, чтобы эта опасная ситуация не обострилась еще больше. |
He encouraged the Emergency Relief Coordinator to continue in his leadership role to ensure a comprehensive assistance and protection response to the humanitarian needs of IDPs. |
Он призвал Координатора чрезвычайной помощи и далее играть ведущую роль в интересах комплексного удовлетворения гуманитарных потребностей ВПЛ в помощи и защите. |
Ethiopia would continue to cooperate with the Conference and General Services Division of ECA in its endeavour to increase the Centre's utilization. |
Эфиопия будет и далее сотрудничать с Отделом конференционных и общих услуг ЭКА в рамках усилий, направленных на повышение уровня использования Центра. |
My office will continue to advise and assist the relevant authorities in order to ensure that the process can proceed without further undue delays. |
Мое управление будет и далее предоставлять рекомендации и оказывать содействие соответствующим властям в целях обеспечения того, чтобы этот процесс развивался без дальнейших необоснованных задержек. |
The Group agreed that UNCTAD should continue to coordinate this work with other international organizations active in the area of corporate responsibility reporting, along with private and public sector stakeholders. |
Группа согласилась с тем, что ЮНКТАД следует и далее координировать эту работу с другими международными организациями, работающими в области отчетности по вопросам корпоративной ответственности, наряду с заинтересованными сторонами из частного и государственного секторов. |
The fulfilment by Member States of their commitment to pay their contributions on time would encourage the donor community to continue its support for UNIDO. |
Выполнение государствами-членами своих обязательств в отношении своевременной выплаты взносов будет способствовать тому, чтобы сообщество доноров и далее оказывало свою поддержку ЮНИДО. |
The parties have asked that OHCHR continue to monitor the human rights situation across the country and recommitted the Office to this task. |
Стороны просили УВКПЧ и далее следить за положением в области прав человека в пределах всей страны и подтвердить приверженность Управления решению этой задачи. |
UNDCP will continue to utilize the results of those events and other planned workshops and seminars to inform future prevention efforts among young people. |
ЮНДКП будет и далее использовать результаты этих меро-приятий и других запланированных практикумов и семинаров в целях повышения эффективности буду-щей профилактической деятельности среди молоде-жи. |
UNDCP will continue its support with a third phase of its programme in the Bekaa valley in cooperation with UNDP and other pertinent agencies. |
В сотруд-ничестве с ПРООН и другими соответствующими учреждениями ЮНДКП будет и далее оказывать содействие осуществлению третьего этапа своей программы в долине Бекаа. |
However, it is important to note that these assessments are predicated upon the expectation that population growth rates will continue to decline. |
Однако следует отметить, что эти оценки основываются на предположении о том, что темпы роста населения будут и далее сокращаться. |
The Management Policy Committee will continue to ensure an integrated approach to implementing relevant General Assembly resolutions and decisions and to improving management throughout the Secretariat. |
Комитет по политике в области управления будет и далее придерживаться комплексного подхода к осуществлению соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и к совершенствованию управления в рамках всего Секретариата. |
A sustained process of security sector reform, in our view, needs to continue, and robust budget execution is needed in the service of socio-economic development. |
На наш взгляд, необходимо и далее безостановочно продолжать процесс реформы сектора безопасности, и для социально-экономического развития требуется здоровый процесс исполнения бюджета. |
The Inspectors welcome these efforts and underline the necessity to continue them, including special attention for the induction, mentoring and training of young professionals. |
Инспекторы приветствуют эти усилия и подчеркивают необходимость прилагать их и далее, уделяя при этом особое внимание вопросам организации вводных инструктажей, наставничества и подготовки молодых специалистов. |
The Government must be encouraged to continue the process of democratization, renew its efforts to strengthen democratic institutions and protect the fundamental principles such development depends upon. |
Необходимо поощрять правительство и далее следовать по пути демократизации, а также активизировать предпринимаемые им усилия, направленные на укрепление демократических институтов и защиту основополагающих принципов, соблюдение которых является предпосылкой такого развития. |
His delegation noted with satisfaction the increase in 1999 in the utilization of conference facilities at the main duty stations and hoped that the trend would continue. |
Оратор с удовлетворением отмечает повышение базового показателя общего коэффициента использования конференционных ресурсов в основных местах службы в 1999 году и выражает надежду, что данный показатель будет улучшаться и далее. |
The Note also recalls that the Global Consultations will culminate in a Ministerial Meeting on 12 December 2001, although the process as such will continue into mid-2002. |
В этой Записке также напоминается о том, что Глобальные консультации увенчаются совещанием министров 12 декабря 2001 года, хотя сам по себе этот процесс будет продолжаться до середины 2002 года и далее. |
The Board's approach, having proven sound, will continue to be implemented, including by investing in substantive support by the secretariat. |
Такой подход Совета, доказавший свою целесообразность, будет применяться и далее, в том числе за счет выделения дополнительных средств на основную поддержку со стороны секретариата. |