As these civil benefits from space continue to develop, so will the interdependencies between government and commercial actors. |
И по мере того как будут и далее развиваться эти гражданские выгоды от космоса, будут развиваться и взаимозависимости между правительственными и коммерческими структурами. |
He further noted that there has been no death penalty sentence since 1999 and underlined the Head of State's commitment to continue on this path. |
Он далее отметил, что с 1999 года не было вынесено ни одного смертного приговора, и подчеркнул готовность главы государства и далее двигаться в этом направлении. |
It recommended that Tonga continue to promote its ambitious goals in education and improve the ratio of women in leading positions in the country. |
Он рекомендовал Тонге и далее стремиться к достижению тех амбициозных целей, которые поставлены ею в области образования, и увеличивать долю женщин на важнейших должностях в стране. |
India will also continue to pursue the objective of a non-discriminatory, universal and global ban on anti-personnel mines in a manner that addresses the legitimate defence requirements of States. |
Индия будет и далее добиваться введения недискриминационного, всеобщего и глобального запрета на противопехотные мины, учитывающего законные оборонные потребности государств. |
In these circumstances it is imperative that we do not continue to wait and see until we all fall asleep and this body with us. |
И в этих обстоятельствах нам повелительно важно не выжидать и далее, пока мы все не погрузимся в спячку, а вместе с нами и этот орган. |
The rights and freedoms addressed by the Yogyakarta principles will continue to be considerations in the implementation of international human rights obligations in Canada. |
Права и свободы, затронутые в Джокьякартских принципах, будут и далее учитываться в контексте выполнения международных обязательств Канады в области прав человека. |
He indicated that their observations, comments and recommendations would continue to guide the Government to pursue its action to promote and protect all human rights in Cameroon. |
Он указал, что их замечания, комментарии и рекомендации будут и далее служить руководством для правительства в проводимой им деятельности по поощрению и защите всех прав человека в Камеруне. |
The Institute would continue to participate in efforts to eliminate violence against women, thanks to support from the General Assembly and to the commitment of donor countries. |
Институт и далее будет участвовать в мероприятиях по ликвидации насилия в отношении женщин благодаря поддержке Генеральной Ассамблеи и приверженности стран-доноров деятельности в этой сфере. |
The Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs should continue to circulate, among the focal points of the Inter-Agency Meeting, quarterly reminders to update the website. |
Совещание решило, что Управление по вопросам космического пространства должно и далее ежеквартально направлять координаторам Межучрежденческого совещания напоминания о необходимости обновить веб-сайт. |
The evaluation function should continue providing accurate and independent reports on the results of technical cooperation activities, and RBM procedures should be mainstreamed within the Organization. |
В рамках функции оценки следует и далее предоставлять точные и независимые доклады о результатах деятельности в области технического сотруд-ничества, а процедурам УОКР следует уделять особое внимание в рамках всей Организации. |
Management will continue to closely monitor, and mitigate to the extent possible, the risk of negative exchange impacts that unexpected exchange-rate fluctuations may have on operations. |
Администрация будет и далее внимательно следить за риском негативного воздействия неожиданных колебаний валютных курсов на деятельность организации и, по возможности, смягчать такой риск. |
In working towards these goals, UN-Women will provide support for training and professional education opportunities for women to continue to take on leadership roles and to work for change. |
Ориентируясь на достижение указанных целей, Структура будет оказывать содействие в обеспечении женщинам возможности обучения и получения профессионального образования, с тем чтобы они и далее играли руководящую роль и боролись за перемены. |
The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue to enhance the capacity of its judicial affairs and corrections personnel so as to maximize the impact of their efforts in support of national rule-of-law institutions. |
Специальный комитет призывает Департамент операций по поддержанию мира и далее укреплять профессиональный ресурс своего персонала по судебным и пенитенциарным вопросам с целью максимального усиления их отдачи в части оказания поддержки национальным учреждениям в сфере соблюдения законности. |
It is assumed that the Secretary-General and the Security Council will continue to give priority to the completion of the transition in Somalia by August 2012. |
Предполагается, что Генеральный секретарь и Совет Безопасности будут и далее уделять приоритетное внимание завершению переходного процесса в Сомали к августу 2012 года. |
Whether through assistance in the development of the instruments of engagement, assessment of progress towards commitments made therein, or the unblocking of obstacles and identification of opportunities for resource mobilization, the Office's role will continue to be crucial for the Commission's efficient functioning. |
Оказывая помощь в разработке инструментов обеспечения взаимодействия, оценивая прогресс, достигнутый в осуществлении взятых обязательств, или устраняя препятствия и изыскивая возможности для мобилизации ресурсов, Управление будет и далее играть существенно важную роль в обеспечении эффективного функционирования Комиссии. |
Without major changes, the planet's capacity to support and sustain us will continue to degrade, with the potential for sudden shifts as key thresholds and tipping points are passed, and as social pressures for fairness increase. |
В отсутствие коренных изменений способность планеты поддерживать и обеспечивать нашу жизнь будет и далее деградировать с усилением опасности резких катаклизмов по мере прохождения основных порогов и критических точек и социального давления в пользу справедливости. |
It should further continue to train police officers and other law enforcement officials on the Covenant, particularly on provisions relating to the prohibition of torture. |
Ему следует и далее обеспечивать подготовку сотрудников полиции и других правоохранительных органов по положениям Пакта, особенно по положениям, касающимся запрещения пыток. |
The Advisory Committee encourages the Secretary-General to continue to rigorously strive to contain costs in the construction of additional office facilities in Addis Ababa so as to ensure that the project is completed within the approved budget and scope. |
Консультативный комитет призывает Генерального секретаря и далее принимать жесткие меры по ограничению роста расходов в ходе строительства дополнительных служебных помещений в Аддис-Абебе с целью обеспечить завершение проекта в рамках утвержденного бюджета и без превышения установленного объема работ. |
The capacity of the Operation to successfully carry out those tasks may continue to be hampered by restrictions such as the denial of entry visas and interference with the free movement of United Nations peacekeepers within its area of operations. |
Способность Операции успешно выполнять такие задачи может и далее подрываться такими ограничивающими факторами, как отказ в предоставлении въездных виз и препятствие свободному перемещению миротворцев Организации Объединенных Наций в районе их действия. |
The impact of the conflict will continue to be felt in neighbouring countries, including Lebanon, but has not yet had a direct effect on the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Последствия конфликта будут и далее ощущаться в соседних странах, включая Ливан, но еще не оказали непосредственного воздействия на Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Women should continue to be empowered to take greater part in the development agenda and the process of developing the sustainable development goals. |
Следует и далее расширять права и возможности женщин, с тем чтобы они смогли принять более активное участие в формировании повестки дня в области развития и в процессе разработки целей в области устойчивого развития. |
The Committee recommends that UNHCR continue to monitor the situation as well as its efforts so as to eliminate recurrence of this problem. |
Комитет рекомендует УВКБ продолжать отслеживать эту ситуацию, а также и далее прилагать усилия, направленные на недопущение повторного возникновения этой проблемы. |
The Mexican Government will continue to adapt and harmonize its legislation and administrative practices and to promote a culture in which torture is not tolerated. |
Правительство Мексики будет и далее работать над соответствующим согласованием законодательных и административных мер, а также над созданием условий для искоренения практики пыток. |
They should also continue to pursue the development of a harmonized, subregional approach to disarmament, demobilization and reintegration, while taking into account national social, economic and political contexts. |
Им следует и далее стремиться выработать согласованный субрегиональный подход к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, учитывая при этом особые национальные социально-экономические и политические условия. |
The State party should also continue to support the CICIG in its efforts to improve criminal investigations, prosecutions and the implementation of legislation relating to public safety. |
В этой связи государству-участнику необходимо и далее оказывать поддержку МКПБГ в ее усилиях по улучшению работы следствия по уголовным делам и суда и осуществлению законодательства об охране правопорядка. |