One party said that they wanted to continue with further dialogue and that they wished to continue until March 1997. |
Одна из них заявила, что хотела бы продолжать диалог и далее и продолжать его до марта 1997 года. |
He promised to continue to follow the discussions on the future of the Group and to make known the views of many delegations who felt that the Group should continue and should retain its identity. |
Он обещал и далее следить за ходом обсуждения будущего Группы и доводить до сведения точку зрения многих делегаций, считающих, что Группа должна продолжать свою работу в качестве самостоятельного органа. |
If it does not, the problem will persist and its horrors continue to haunt our conscience, and these mines will continue to be a source of fear and uncertainty for generations to come. |
Если же оно этого не сделает, то проблема сохранится и ее ужасы будут и далее преследовать нас, а эти мины и для будущих поколений будут служить источником страха и неопределенности. |
We expect not only that this process will continue, but that the number of participants in this great enterprise of building democratic societies will continue to grow. |
Мы не только надеемся на то, что этот процесс будет продолжаться, но и что будет и далее расти число участников этого важного мероприятия, нацеленного на создание демократических обществ. |
In this regard, my delegation would like to appeal to the international community, civil society and the private sector to continue contributing to the Global Fund so that it can continue assisting those in dire straits in order to fight the HIV/AIDS pandemic. |
В этой связи моя делегация хотела бы призвать международное сообщество, гражданское общество и частный сектор продолжать вносить взносы в Глобальный фонд, с тем чтобы он мог и далее оказывать помощь находящимся в отчаянном положении людям в целях борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Funding for posts and activities will continue to come essentially from extrabudgetary resources, and the Global Compact will continue its policy of raising its funding from Member States and foundations, and not from private sector companies. |
Средства на финансирование должностей и мероприятий по-прежнему будут поступать главным образом из внебюджетных ресурсов, и Глобальный договор будет и далее проводить политику мобилизации средств среди государств-членов и фондов, а не среди компаний частного сектора. |
Our Government will continue to be steadfastly bound to an immediate, peaceful and diplomatic solution to the crisis in Sierra Leone as well as the maintenance of peace, security and stability in the subregion, and will continue to offer public and practical expressions to these endeavours. |
Наше правительство будет и далее неуклонно стремиться к незамедлительному, мирному и дипломатическому урегулированию кризиса в Сьерра-Леоне и к поддержанию мира, безопасности и стабильности в субрегионе и будет по-прежнему выражать эти стремления публичным и практическим образом. |
The breadth and complexity of the new peacekeeping operations require more human and financial resources, and it is necessary to continue making progress in the process of reform, which has begun, so that these operations can continue to lend their valuable support. |
Масштаб и сложный характер нынешних операций по поддержанию мира требуют больших людских и финансовых ресурсов, и для того, чтобы эти операции могли и далее выполнять свою важную и полезную роль, необходимо обеспечить продвижение уже начатого процесса реформ. |
Unless appropriate legislation were adopted to provide protection against discrimination, housing agencies in Norway would continue to violate the terms of the Convention. Likewise, employers would continue to deny people their right to work. |
В отсутствие соответствующих законодательных норм, обеспечивающих защиту от дискриминации, агентства недвижимости в Норвегии будут и далее нарушать положения Конвенции, а работодатели будут и впредь отказывать людям в праве на труд. |
In our diplomatic efforts, we will continue our opposition to racial discrimination against indigenous individuals and communities, and continue to press for full indigenous participation in democratic electoral processes throughout the world. |
В рамках нашей дипломатической работы мы будем и впредь бороться с расовой дискриминацией по отношению к отдельным представителям и общинам коренных народов, а также будем и далее добиваться всемерного участия коренных народов в демократических избирательных процессах по всему миру. |
Within the programming areas of WFP, gender mainstreaming will continue to be a major theme, and there will continue to be positive measures for women's empowerment, to close the gender gap. |
В рамках программных областей МПП вопросам актуализации гендерной проблематики будет и впредь уделяться самое серьезное внимание, и будут и далее осуществляться позитивные меры в целях расширения прав и возможностей женщин и преодоления неравенства между мужчинами и женщинами. |
The Committee recommends that the State party continue to strengthen efforts to improve the quality of education in municipal schools and to address the issue of dropouts, especially among teenage girls, including by securing adequate support for teenage mothers to continue their education. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник и далее наращивало усилия по повышению качества образования в муниципальных школах и решало проблему отсева, прежде всего среди девочек-подростков, в том числе обеспечивая надлежащую поддержку несовершеннолетних матерей, чтобы те продолжали образование. |
The United Kingdom will continue to review the current UK entries in the Directory and will continue to supply the CTC with updates of its counter-terrorism assistance matrix on a six-monthly basis. |
Соединенное Королевство будет и далее пересматривать нынешние мероприятия Соединенного Королевства в рамках перечня и будет и впредь представлять КТК раз в шесть месяцев обновленную информацию о своей программе помощи в деле борьбы с терроризмом. |
In order to improve the business model of the Office and to better determine overall resource allocation, the secretariat would continue to seek increases in the regular budget allocation for the Office and continue consultations with Member States on mechanisms concerning the programme support charge. |
В целях совершенствования модели функционирования Управления и более четкого определения общего распределения ресурсов секретариат будет и далее изыскивать пути увеличения выделяемых из регулярного бюджета ресурсов для Управления и продолжит консультации с государствами-членами по вопросу о механизмах возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
Another representative informed the mission that the Southern Sudanese would continue to fear for a delay or cancellation of the referendums until the day of the voting, and called on the Security Council to continue pressuring the parties to hold the referendums on time. |
По мнению еще одного представителя, выходцы из Южного Судана будут опасаться задержки или отмены референдумов до самого дня голосования, поэтому он призвал Совет Безопасности и далее оказывать давление на стороны, с тем чтобы они провели референдумы в установленные сроки. |
The Framework Convention is and must continue to be the only framework for international negotiations on climate change, which should continue along the two tracks agreed in Bali. |
Рамочная конвенция является и должна и далее оставаться единственными рамками для проведения международных переговоров по вопросу об изменении климата, которые следует продолжить по двум направлениям, согласованным на Бали. |
The exclusion of young people from political participation is a problem that Governments have to face up to urgently, given that its repercussions will continue to reproduce inequality and exclusion and will continue to hamper the integral development of a society. |
Исключение молодых людей из участия в политической жизни является проблемой, которую правительства должны решить в срочном порядке с учетом того, что ее последствия будут и далее создавать неравенство и социальное отчуждение и будут сдерживать процесс всеобъемлющего развития общества. |
They had suggested that the draft convention should continue to be the priority and that the Working Group of the Sixth Committee and the Ad Hoc Committee established pursuant to General Assembly resolution 51/210 were the appropriate forums to continue negotiations on the outstanding issues. |
Они предложили и далее считать приоритетом разработку проекта конвенции и высказали мысль о том, что Рабочая группа Шестого комитета и Специальный комитет, созданный согласно резолюции 51/210 Генеральной Ассамблеи, являются подходящими форумами для продолжения переговоров по нерешенным вопросам. |
Towards the aim of continuing the working cooperation developed, it is envisaged that members of the Collaboration will continue to meet regularly; between those meetings, WHO will continue to facilitate communication through regular contacts with participants and via the Collaboration website. |
Предполагается, что в целях сохранения достигнутого уровня рабочего сотрудничества члены Группы по сотрудничеству будут и далее регулярно проводить свои совещания; в интервале между этими совещаниями ВОЗ будет, как и ранее, способствовать коммуникации с помощью регулярных контактов с участниками и с помощью веб-сайта Сотрудничества. |
We will continue to extend our full cooperation with a view to strengthening the new institutions that have been set up under the Convention and will continue to participate actively and constructively in all United Nations activities pertaining to the Convention and related agreements. |
Мы будем и далее развивать всестороннее сотрудничество в интересах укрепления новых институтов, которые были учреждены Конвенцией, и принимать активное и конструктивное участие во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, связанных с Конвенцией и соответствующими соглашениями. |
Discussions on the final status of Abyei will continue to have inflammatory potential inside the Area and between the Sudan and South Sudan. |
Проведение переговоров об окончательном статусе Абьея будет и далее чревато вспышкой противоречий в районе между Суданом и Южным Суданом. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to explore the possibility of exchanging relevant information aimed at improving interoperability and enhancing operational effectiveness. |
Специальный комитет рекомендует Секретариату и далее изучать возможность обмена соответствующей информаций в целях повышения уровня оперативного взаимодействия и эффективности операций. |
The prevailing global financial and economic crisis will continue to place significant limitations on aid flow for the countries on its agenda. |
Сохраняющийся глобальный финансово-экономический кризис будет и далее оказывать существенное негативное воздействие на поток помощи, поступающей в страны, охватываемые ее повесткой дня. |
The difficult terrain and security situation in Darfur will continue to inhibit ground movement of personnel, resulting in a high level of reliance on air assets. |
Сложный рельеф местности и ситуация с безопасностью в Дарфуре будут и далее препятствовать наземному передвижению персонала, что приведет к сильной зависимости от воздушного транспорта. |
Much of this will continue to come from countries' own resources, but additional resources will need to come from official development assistance. |
Значительная их часть будет и далее поступать из собственных ресурсов стран, однако потребуются и дополнительные ресурсы, которые должны предоставляться по линии официальной помощи в целях развития. |