His delegation encouraged UNCITRAL to continue to focus on enhanced cooperation and coordination with organizations engaged in the formulation of trade rules, which would avoid duplication and unnecessary complexities in the trade laws under consideration. |
Его делегация призывает ЮНСИТРАЛ и далее проводить линию на укрепление сотрудничества и координации усилий с организациями, занимающимися разработкой правил торговли, что позволит избежать дублирования усилий и излишних сложностей в обсуждаемых законах о торговле. |
Ms. Padilla (Philippines) said that, since the Philippine Government respected the right of individuals to seek all kinds of employment, working abroad would continue to be an option. |
Г-жа Падилья (Филиппины) говорит, что, поскольку правительство Филиппин уважает право людей на выбор любого места работы, трудоустройство за рубежом будет и далее считаться одним из возможных вариантов занятости. |
The Committee requested that the Bureau and the secretariat continue to incorporate support for the national and regional implementation of trade facilitation into the activities under the work programme wherever this is possible. |
Комитет просил Бюро и секретариат и далее, если это возможно, включать в деятельность по программе работы мероприятия с целью оказания поддержки осуществлению мер по упрощению процедур торговли на национальном и региональном уровнях. |
We stand ready to cooperate with it in all areas of our expertise, and we will continue to support the United Nations and our Timorese friends in the future independent government of East Timor with whatever resources we have. |
Мы готовы к сотрудничеству с ПРООН во всех сферах нашей компетенции и будем и далее поддерживать Организацию Объединенных Наций и наших тиморских друзей в будущем независимом правительстве Восточного Тимора всеми имеющимися в нашем распоряжении ресурсами. |
Main activities and time schedule: (a) The Task Force on Integrated Assessment Modelling will continue to discuss modelling work by CIAM and other national and international initiatives. |
Основные виды деятельности и график работы: а) Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки будет и далее обсуждать работу в области разработки моделей, осуществляемую ЦМКО и в рамках других национальных и международных инициатив. |
We encourage them to continue to fight tirelessly to strengthen democratic values and institutions, to promote citizen participation and to strengthen the rule of law. |
Мы призываем их и далее прилагать неустанные усилия, направленные на упрочение демократических ценностей и институтов, расширение участия граждан наших стран и укрепление правопорядка. |
The United Nations should continue to promote respect for diversity while promoting the common principles and ideals that form the foundations of international law and order and international cooperation. |
Организации Объединенных Наций следует и далее содействовать уважению различий и укреплению общих принципов и идеалов, составляющих основы международного правопорядка и международного сотрудничества. |
Following those consultations, a decision had been taken to maintain the Office's presence in the country, continue monitoring the situation with regard to opium poppies, and provide emergency assistance to farmers who had no other cash crops because of the drought or the ban. |
В результате этих консультаций было решено и далее обеспечивать присутствие Управления в этой стране, продолжать следить за ситуацией с опийным маком и предоставить чрезвычайную помощь крестьянам, не имеющим никакой доходной культуры вследствие либо засухи, либо запрета. |
I take this opportunity to express my sincere appreciation for the efforts of the Counter-Terrorism Committee and to reaffirm my country's willingness to continue the dialogue commenced with the Committee. |
Пользуюсь настоящей возможностью выразить Вам свою искреннюю признательность за проводимую Контртеррористическим комитетом работу и вновь подтвердить готовность моей страны и далее развивать установленный с ним диалог. |
However, owing to its merits for the longer-term rehabilitation and development of the Democratic Republic of the Congo, the Secretariat will continue to seek a solution through bilateral donors and United Nations agencies involved in the project. |
Однако Секретариат, учитывая выгоды этого варианта для долгосрочного восстановления и развития Демократической Республики Конго, будет и далее прилагать усилия по изысканию решения при поддержке двусторонних доноров и учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в этом проекте. |
Indeed, Member States need to engage actively in the process of assessing the kind of Organization that will be best adapted to contributing to international stability, in order that it may continue to serve as a central multilateral instrument of global cooperation in the years ahead. |
Государства-члены действительно должны активно участвовать в процессе оценки того, как лучше всего приспособить Организацию к задаче содействия международной стабильности, с тем чтобы она могла и далее служить центральным многосторонним инструментом глобального сотрудничества в предстоящие годы. |
UNICEF is contributing to the preparation of the Secretary-General's report on its implementation, will continue to follow closely and contribute to discussions in the Security Council, with a view to ensuring that children's rights are represented in its work. |
В этой деятельности ЮНИСЕФ будет и далее тесно сотрудничать с другими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах. |
We have every confidence that your wisdom will continue to guide us through some of the challenging issues to be discussed and debated by the General Assembly during the remaining days of this historic session. |
Мы полностью уверены в том, что благодаря Вашей мудрости Вы сможете и далее руководить нашей работой по решению некоторых сложных проблем, которые находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, в ходе остальной части этой исторической сессии. |
We strongly believe that the Security Council, as the major organ responsible for the maintenance of international peace and security, will continue to receive regular reports on the conduct of the Police Mission in Bosnia and Herzegovina. |
При этом мы твердо исходим из понимания, что Совет Безопасности как основной орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, будет и далее получать на регулярной основе доклады о ходе проведения полицейской операции в Боснии и Герцеговине. |
Young people themselves must continue to be made aware of the harmful impact of gender barriers imposed by cultural beliefs, perceived roles and traditional practices so that they can practice equality. |
Необходимо и далее просвещать самих молодых людей об опасных последствиях гендерных барьеров, навязанных культурой, устоявшимися ролями и традиционными обычаями, с тем чтобы они строили отношения на принципах равенства. |
This year we consider that L. is a foundation on which it is possible to continue building consultations which will lead to a consensus and the beginning of negotiations. |
И в этом году мы считаем, что L. составляет тот фундамент, где можно и далее наращивать консультации, которые приведут к консенсусу и началу переговоров. |
The Group was confident that the expertise acquired by the Organization in the areas of environment and energy would continue to receive attention and support from relevant donors and partners. |
Группа уверена, что опыту, приобретенному Организацией в области энергетики и окружающей среды, будет и далее уделяться внимание и оказываться поддержка со стороны соответствующих доноров и партнеров. |
UNAMID will continue to ensure that all procurement proceedings are conducted in full compliance with the provisions of the United Nations Procurement Manual. |
ЮНАМИД будет и далее следить за тем, чтобы все операции по закупкам осуществлялись в полном соответствии с положениями Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций. |
The Force will continue to facilitate and lead the tripartite mechanism in efforts to promote security arrangements and pragmatic understandings between the parties in order to minimize the scope for frictions or incidents and to mitigate or swiftly de-escalate tensions. |
Силы будут и далее поддерживать и возглавлять работу трехстороннего механизма по содействию принятию мер безопасности и достижению между сторонами практических договоренностей, чтобы свести к минимуму возможность возникновения трений или инцидентов и содействовать ослаблению напряженности или быстрой деэскалации ситуации. |
It will continue to enhance its efforts in other pilot countries, such as Cambodia, Mongolia, Myanmar and Nepal, as well as in other drought-prone countries, upon request. |
Она будет и далее активизировать свои усилия в других отобранных в порядке эксперимента странах, таких, как Камбоджа, Монголия, Мьянма и Непал, а также в других предрасположенных к засухам странам по их просьбе. |
For its part, her Government would continue to contribute to the negotiating process in the conviction that the legitimate interests of the international community would prevail. |
Куба, со своей стороны, будет и далее вносить свой вклад в процесс переговоров, будучи убеждена в том, что законные интересы международного сообщества возобладают. |
Bearing in mind that 500,000 people lose their lives to small arms every year, we must continue to enhance the implementation of the Programme of Action at the national, regional and international levels. |
С учетом того, что ежегодно 500000 человек гибнут в результате применения стрелкового оружия, нам необходимо и далее активно добиваться осуществления Программы действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
It is expected that, seven fellowships having already been awarded during the past seven years, the Office of Legal Affairs will continue to award at least one fellowship annually, in accordance with the rules and guidelines referred to in paragraph 28 above. |
Предполагается, что с учетом семи стипендий, уже назначенных за последние семь лет, Управление по правовым вопросам будет и далее назначать по крайней мере одну стипендию в год в соответствии с правилами и руководящими принципами, указанными в пункте 28 выше. |
The Secretary-General considers that, should the institution of joint meetings continue to be maintained, they should be organized in the future along similar lines. |
Генеральный секретарь считает, что если институт совместных заседаний будет и далее сохраняться, то эти заседания в будущем следует организовывать аналогичным образом. |
OHRM will continue upgrading its roster capability, cross-referencing to reflect the diverse experiences of staff members and facilitate the identification of candidates eligible for placement in posts in various occupational groups. |
УЛР будет и далее обновлять свои списки, снабжая их перекрестными ссылками в целях отражения различного опыта сотрудников и содействия определению подходящих кандидатов для назначения на должности в различных профессиональных группах. |