| The delegation of the Sudan believes that the proliferation of small arms and light weapons is not the underlying cause of conflicts. | Делегация Судана считает, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений не является первопричиной конфликтов. |
| Today's wars and conflicts make little distinction between soldiers and civilians and between adults and children. | В ходе сегодняшних войн и конфликтов проводится небольшое различие между солдатами и гражданскими лицами и между взрослыми и детьми. |
| Currently, most of the wars and conflicts take place in developing countries, where most of the population lives in rural areas. | В настоящее время большинство войн и конфликтов происходят в развивающихся странах, где большая часть населения проживает в сельских районах. |
| This requires the Security Council to follow up the implementation of its resolutions on these various conflicts. | Для ее урегулирования потребуется, чтобы Совет Безопасности следил за выполнением принятых им резолюций в отношении этих различных конфликтов. |
| Peacekeeping operations could not be considered definitive solutions to conflicts, which always stemmed from economic, political and social problems. | Операции по поддержанию мира нельзя рассматривать в качестве окончательного решения конфликтов, которые всегда коренились в экономических, политических и социальных проблемах. |
| The African countries were determined to assume their responsibilities by tackling the underlying causes of conflicts. | Африканские страны преисполнены решимости взять на себя свою долю ответственности в устранении коренных причин конфликтов. |
| The multidimensional nature of peacekeeping operations reflected the complexity of the conflicts involved. | Многоаспектный характер операций по поддержанию мира является отражением сложности соответствующих конфликтов. |
| Lack of development should never be used to justify the horrors and atrocities we have seen in recent conflicts. | Недостаточное развитие никогда не должно использоваться для оправдания ужасов и зверств, которые мы видели в ходе недавних конфликтов. |
| It is clear that the machinery for pre-empting conflicts and disasters is not as effective as it should be. | Ясно, что механизмы, используемые для предотвращения конфликтов и бедствий, не столь эффективны, как этого хотелось бы. |
| For a longer-term strategy the United Nations system should continue to make efforts to identify the root causes of conflicts. | В плане долгосрочной стратегии Организации Объединенных Наций следует и впредь прилагать усилия к выявлению коренных причин конфликтов. |
| My delegation believes that strengthening the international legal framework is another fundamental element in preventing conflicts. | Моя делегация убеждена, что еще одним фундаментальным элементом дела предотвращения конфликтов является укрепление международно-правовой основы. |
| Building and sustaining political, social, economic and cultural institutions to provide for and cement democracy will go a long way towards preventing conflicts. | Построение и консолидация политических, социальных, экономических и культурных институтов в целях обеспечения и укрепления демократии будут серьезным образом содействовать предотвращению конфликтов. |
| Only thus can it be said that one of the most intractable conflicts of the last century has been relegated to history. | Только в этом случае можно будет сказать, что один из самых продолжительных конфликтов последнего столетия стал достоянием истории. |
| The majority of conflicts take place in the underdeveloped regions of the world. | Большинство конфликтов происходит в слаборазвитых регионах планеты. |
| The proliferation and fragmentation of non-State armed groups has contributed to the increasingly asymmetric nature of conflicts. | Распространение и фрагментация негосударственных вооруженных групп способствуют росту асимметричного характера конфликтов. |
| We believe that this recommendation is the first important step towards addressing the most important constraints that limit Africa's capacity to resolve conflicts on our continent. | Мы считаем, что эта рекомендация является первым важным шагом на пути к преодолению самых серьезных трудностей, которые ограничивают возможности Африки в плане урегулирования конфликтов на нашем континенте. |
| For its part, the AU remains committed to resolving African conflicts. | Со своей стороны, Африканский союз по-прежнему привержен урегулированию конфликтов в Африке. |
| History has indisputably illustrated the value of the participation of regional organizations and arrangements in preventing conflicts and resolving them peacefully. | История без сомнения продемонстрировала ценность участия региональных организаций и структур в предотвращении конфликтов и в их мирном разрешении. |
| Botswana had received many refugees affected by conflicts in southern Africa. | В Ботсване проживает много беженцев - жертв конфликтов в южной части Африки. |
| Africa has demonstrated greater responsibility in finding solutions to many of those conflicts. | Африка продемонстрировала более высокую ответственность в поисках решений для многих из этих конфликтов. |
| It is important to remember the inevitable regional dimension of internal conflicts. | Важно помнить о неизбежном региональном аспекте внутренних конфликтов. |
| Possible solutions to drawn-out conflicts need to be addressed in a holistic way. | Возможные решения для затяжных конфликтов необходимо рассматривать комплексно. |
| Women also have a critical role to play in the long-term prevention of conflicts. | Женщины также должны играть важную роль в долгосрочном предотвращении конфликтов. |
| That is part of our ongoing work with ECOWAS and regional leaders to prevent conflicts in the region. | Это часть нашей постоянной работы с ЭКОВАС и с региональными лидерами по предотвращению конфликтов в регионе. |
| In today's world, the nature of conflicts and disputes is undergoing profound changes. | Характер конфликтов и разногласий в современном мире переживает глубокие изменения. |