| We believe that the instruments to protect peace must be used before conflicts occur. | Мы считаем, что инструменты, нацеленные на защиту мира, должны использоваться до возникновения конфликтов. |
| Steps undertaken by the Secretary-General to mediate and prevent conflicts; | шаги, предпринимаемые Генеральным секретарем по осуществлению посреднических миссий и предотвращению конфликтов; |
| This proliferation threatens international security and the security of States and has exacerbated casualties among civilians and internal conflicts. | Это распространение угрожает международной безопасности и безопасности государств и приводит к увеличению жертв среди гражданского населения и обострению внутренних конфликтов. |
| Concern is expressed over the increasing incidence of acts of racial discrimination and inter-ethnic conflicts that occurred in the State party. | Выражается беспокойство по поводу увеличения числа актов расовой дискриминации и межэтнических конфликтов на территории государства-участника. |
| All of these efforts may be described as preventive peace-building, since they attack the root causes of many conflicts. | Все эти усилия можно охарактеризовать как превентивное миростроительство, поскольку они направлены на устранение коренных причин многих конфликтов. |
| However, given the enormity of those conflicts, historians have decided to refer to them as World Wars. | Однако с учетом масштабов этих конфликтов историки решили считать их мировыми войнами. |
| It is aimed at acquiring qualifications and skills to address conflicts without resorting to physical force and aids. | Ставится задача получения квалификации и навыков для урегулирования конфликтов без использования физической силы и иных средств воздействия. |
| Most of the crimes within the purview of the Court arose in the course of internal conflicts. | Большинство преступлений, относящихся к компетенции Суда, являются результатом внутренних конфликтов. |
| The Court should not have competence with respect to internal conflicts. | Суд не должен обладать компетенцией в отношении внутренних конфликтов. |
| The definition of war crimes should reflect the fact that most modern conflicts were non-international. | Определение военных преступлений должно отражать тот факт, что большинство современных конфликтов были немеждународными. |
| Most conflicts were non-international and most of the victims were civilians. | Большинство конфликтов являются немеждународными и большинство жертв являются гражданскими лицами. |
| Contemporary armed conflict disproportionately affected civilians, especially women and children, who required adequate protection, both in international or internal conflicts. | Современные вооруженные конфликты непропорционально затрагивают гражданское население, особенно женщин и детей, которые требуют соответствующей защиты во время как международных, так и внутренних конфликтов. |
| Germany was committed to the creation of a court with automatic universal jurisdiction over core crimes, including war crimes in internal conflicts. | Германия поддерживает идею учреждения суда с автоматической универсальной юрисдикцией над основными преступлениями, включая военные преступления, совершенные в ходе внутренних конфликтов. |
| The Court's Statute must also cover war crimes committed during internal conflicts. | Статут Суда должен также охватывать военные преступления, совершенные в ходе внутренних конфликтов. |
| These include the growing numbers of local, mostly inter-ethnic conflicts inside countries, which cause civil wars and involve other nations. | К ним относится рост числа локальных, преимущественно межэтнических внутренних конфликтов, которые приводят к началу гражданских войн с вовлечением других стран. |
| The Court's jurisdiction should include crimes committed in both international and internal conflicts. | Юрисдикцией суда должны охватываться преступления, совершенные как в ходе международных, так и внутренних конфликтов. |
| Given that war crimes were frequently committed in internal conflicts, the Court should include those in its jurisdiction. | Учитывая, что военные преступления часто совершаются в ходе внутренних конфликтов, юрисдикция суда должна на них распространяться. |
| The responsibility of the community for solving conflicts linked to crime should be emphasized. | Следует подчеркнуть ответственность общества за урегулирование конфликтов, связанных с преступлением. |
| A rapid action force should be created for the prevention of tragic conflicts. | Кроме того, для предотвращения трагических конфликтов необходимо создание сил быстрого реагирования. |
| Fleeing the conflicts, some inhabitants of the Niger had gone to southern Algeria, others to Burkina Faso. | Спасаясь от конфликтов, некоторые жители Нигера перебрались в южный Алжир, а другие - в Буркина-Фасо. |
| Poverty eradication, the key goal of development cooperation, was key to preventing the outbreak of conflicts. | Искоренение нищеты, являющееся основной целью сотрудничества в области развития, играет ключевую роль в предотвращении конфликтов. |
| Not enough time was spent on discussing the changes in societies and the tribal and religious conflicts that plagued various parts of the world. | Недостаточно времени было уделено обсуждению изменений в обществе и межплеменных и межрелигиозных конфликтов, от которых страдают различные регионы мира. |
| The main cause of the many conflicts besetting Africa was poverty. | Основной причиной многих конфликтов в Африке является нищета. |
| Although such operations helped to resolve conflicts, not all Governments were willing to work with the Organization. | Хотя она тем самым вносит вклад в урегулирование конфликтов, правительства не всегда готовы сотрудничать с ней. |
| She stressed that preventive measures must be taken to deal with the underlying political, economic and social causes of conflicts. | Она подчеркивает необходимость принятия превентивных мер с целью устранения основных политических, экономических и социальных причин конфликтов. |