We believe that the instruments to protect peace must be used before conflicts occur. |
Мы считаем, что инструменты, нацеленные на защиту мира, должны использоваться до возникновения конфликтов. |
Steps undertaken by the Secretary-General to mediate and prevent conflicts; |
шаги, предпринимаемые Генеральным секретарем по осуществлению посреднических миссий и предотвращению конфликтов; |
This proliferation threatens international security and the security of States and has exacerbated casualties among civilians and internal conflicts. |
Это распространение угрожает международной безопасности и безопасности государств и приводит к увеличению жертв среди гражданского населения и обострению внутренних конфликтов. |
Concern is expressed over the increasing incidence of acts of racial discrimination and inter-ethnic conflicts that occurred in the State party. |
Выражается беспокойство по поводу увеличения числа актов расовой дискриминации и межэтнических конфликтов на территории государства-участника. |
All of these efforts may be described as preventive peace-building, since they attack the root causes of many conflicts. |
Все эти усилия можно охарактеризовать как превентивное миростроительство, поскольку они направлены на устранение коренных причин многих конфликтов. |
However, given the enormity of those conflicts, historians have decided to refer to them as World Wars. |
Однако с учетом масштабов этих конфликтов историки решили считать их мировыми войнами. |
It is aimed at acquiring qualifications and skills to address conflicts without resorting to physical force and aids. |
Ставится задача получения квалификации и навыков для урегулирования конфликтов без использования физической силы и иных средств воздействия. |
Most of the crimes within the purview of the Court arose in the course of internal conflicts. |
Большинство преступлений, относящихся к компетенции Суда, являются результатом внутренних конфликтов. |
The Court should not have competence with respect to internal conflicts. |
Суд не должен обладать компетенцией в отношении внутренних конфликтов. |
The definition of war crimes should reflect the fact that most modern conflicts were non-international. |
Определение военных преступлений должно отражать тот факт, что большинство современных конфликтов были немеждународными. |
Most conflicts were non-international and most of the victims were civilians. |
Большинство конфликтов являются немеждународными и большинство жертв являются гражданскими лицами. |
Contemporary armed conflict disproportionately affected civilians, especially women and children, who required adequate protection, both in international or internal conflicts. |
Современные вооруженные конфликты непропорционально затрагивают гражданское население, особенно женщин и детей, которые требуют соответствующей защиты во время как международных, так и внутренних конфликтов. |
Germany was committed to the creation of a court with automatic universal jurisdiction over core crimes, including war crimes in internal conflicts. |
Германия поддерживает идею учреждения суда с автоматической универсальной юрисдикцией над основными преступлениями, включая военные преступления, совершенные в ходе внутренних конфликтов. |
The Court's Statute must also cover war crimes committed during internal conflicts. |
Статут Суда должен также охватывать военные преступления, совершенные в ходе внутренних конфликтов. |
These include the growing numbers of local, mostly inter-ethnic conflicts inside countries, which cause civil wars and involve other nations. |
К ним относится рост числа локальных, преимущественно межэтнических внутренних конфликтов, которые приводят к началу гражданских войн с вовлечением других стран. |
The Court's jurisdiction should include crimes committed in both international and internal conflicts. |
Юрисдикцией суда должны охватываться преступления, совершенные как в ходе международных, так и внутренних конфликтов. |
Given that war crimes were frequently committed in internal conflicts, the Court should include those in its jurisdiction. |
Учитывая, что военные преступления часто совершаются в ходе внутренних конфликтов, юрисдикция суда должна на них распространяться. |
The responsibility of the community for solving conflicts linked to crime should be emphasized. |
Следует подчеркнуть ответственность общества за урегулирование конфликтов, связанных с преступлением. |
A rapid action force should be created for the prevention of tragic conflicts. |
Кроме того, для предотвращения трагических конфликтов необходимо создание сил быстрого реагирования. |
Fleeing the conflicts, some inhabitants of the Niger had gone to southern Algeria, others to Burkina Faso. |
Спасаясь от конфликтов, некоторые жители Нигера перебрались в южный Алжир, а другие - в Буркина-Фасо. |
Poverty eradication, the key goal of development cooperation, was key to preventing the outbreak of conflicts. |
Искоренение нищеты, являющееся основной целью сотрудничества в области развития, играет ключевую роль в предотвращении конфликтов. |
Not enough time was spent on discussing the changes in societies and the tribal and religious conflicts that plagued various parts of the world. |
Недостаточно времени было уделено обсуждению изменений в обществе и межплеменных и межрелигиозных конфликтов, от которых страдают различные регионы мира. |
The main cause of the many conflicts besetting Africa was poverty. |
Основной причиной многих конфликтов в Африке является нищета. |
Although such operations helped to resolve conflicts, not all Governments were willing to work with the Organization. |
Хотя она тем самым вносит вклад в урегулирование конфликтов, правительства не всегда готовы сотрудничать с ней. |
She stressed that preventive measures must be taken to deal with the underlying political, economic and social causes of conflicts. |
Она подчеркивает необходимость принятия превентивных мер с целью устранения основных политических, экономических и социальных причин конфликтов. |