External and internal conflicts and systematic human rights violations and other abuses force many persons to leave their habitual areas of residence or their countries. |
Многие лица вынуждены покидать места своего обычного проживания или свои страны в результате внешних и внутренних конфликтов, а также систематических нарушений прав человека и других злоупотреблений. |
The conflicts in Rwanda and Burundi have made their situation worse. |
В результате конфликтов в Руанде и Бурунди положение баньямуленге ухудшилось. |
Deaths through failure to perform the duty to protect life during tribal or regional conflicts. |
Гибель людей в силу невыполнения обязательства по защите населения в период межплеменных или региональных конфликтов. |
These violations are the direct consequence of conflicts related to the struggle for political and economic power. |
Эти нарушения являются прямым следствием конфликтов, связанных с борьбой за политическую и экономическую власть. |
The promotion of development was essential for the prevention of conflicts and the consolidation of social peace in those countries. |
Содействие развитию является основным условием предотвращения конфликтов и укрепления социального мира в этих странах. |
Moreover, markets do not seem to have the ability to resolve conflicts within the overall framework of current Chilean water legislation. |
Более того, рынки, как представляется, не позволяют обеспечивать урегулирование конфликтов в общих рамках действующего чилийского законодательства в области водных ресурсов. |
The situation of refugees who had been driven from their homes because of ethnic conflicts came within the Committee's sphere of competence under the Convention. |
Положение беженцев, вынужденных покидать свои дома из-за этнических конфликтов, относится к компетенции Комитета в соответствии с Конвенцией. |
The Committee needed to deal with the question of refugees if it wanted to move ahead in finding solutions to ethnic conflicts. |
Комитету следует заниматься вопросом беженцев, если он хочет добиться прогресса в нахождении путей разрешения этнических конфликтов. |
The Committee awaited frank and up-to-date information from the representative of Burundi on the status of the inter-ethnic conflicts taking place in the country. |
Теперь Комитет хотел бы получить от представителя Бурунди достоверную актуальную информацию о положении в стране с точки зрения межэтнических конфликтов. |
We make a similar appeal to the parties to the conflicts in Mozambique, Rwanda and Angola. |
С таким же призывом мы обращаемся к сторонам конфликтов в Мозамбике, Руанде и Анголе. |
Reflecting that trend, the Organization of African Unity has just created machinery to prevent, manage and settle conflicts. |
Отражая эту тенденцию, Организация африканского единства только что создала механизм для предотвращения, сдерживания и урегулирования конфликтов. |
But no peace can be lasting while the causes of conflicts remain. |
Однако нельзя создать прочного мира без устранения причин конфликтов. |
These are ills that generally lead to the emergence of new conflicts. |
Таковы пороки, которые обычно ведут к появлению новых конфликтов. |
We are also witnessing strife, conflicts and cruel, unceasing and irrational civil wars in many parts of the world. |
Мы также становимся свидетелями междоусобиц, конфликтов и жестоких непрекращающихся и неразумных гражданских войн во многих частях мира. |
(b) Conflict management: wide participation in planning invites inevitable conflicts. |
Ь) урегулирование конфликтов: широкое участие в планировании неизбежно порождает конфликты. |
These act as a formidable counter-force to political efforts, at national and international levels, towards the prevention or resolution of conflicts. |
Они действуют в качестве могучего противовеса политическим усилиям на национальном и международном уровнях, препятствуя урегулированию конфликтов. |
One overlooks, however, how much the character of conflicts now confronting the international community has changed. |
При этом, однако, упускается из виду то, насколько изменился характер конфликтов, с которыми международному сообществу приходится сейчас иметь дело. |
We can draw up a long list of conflicts and wars which were brought to an end thanks to United Nations efforts. |
Можно составить длинный перечень конфликтов и войн, которым был положен конец благодаря усилиям Организации Объединенных Наций. |
The Organization has played a decisive role in overcoming long-standing and bitter conflicts. |
Организация сыграла решающую роль в урегулировании давних и острых конфликтов. |
Togo is determined to work towards resolving all conflicts by peaceful means and to safeguard peace and security on the African continent. |
Того намерено проводить работу, направленную на выход из всех конфликтов мирными средствами и на обеспечение мира и безопасности на африканском континенте. |
In other conflicts, the road to peace remains uncertain. |
Что касается других конфликтов, путь к миру по-прежнему является неопределенным. |
We lack efficient procedures for dealing with emerging conflicts. |
Нам не достает эффективных процедур для урегулирования возникающих конфликтов. |
It may not always be plausible to suggest that all conflicts in Africa have their roots in economic difficulties only. |
Возможно, не всегда уместно считать, что в основе всех конфликтов в Африке лежат лишь экономические трудности. |
In December 2000, the European Parliament adopted a resolution on the role of women in the peaceful solution to conflicts). |
В декабре 2000 года Европейский парламент принял резолюцию о роли женщин в мирном урегулировании конфликтов. |
After all, it is the lack of access to these that generates most conflicts in the world today. |
Ведь в конечном итоге именно нехватка этих ценностей вызывает большинство конфликтов в современном мире. |