| Thus, FAI believes that by directly addressing social structures that prevent girls from attending school gender-based inequalities can be overcome, especially during conflicts. | Поэтому ФАИ считает, что с помощью работы непосредственно с социальными структурами, препятствующими посещению школы девочками, можно преодолеть неравенство по признаку пола, особенно во время конфликтов. |
| Africa is the most affected region due to a large number of civil conflicts in the last decades. | Африка является наиболее пострадавшим регионом вследствие большого числа гражданских конфликтов в последние десятилетия. |
| The main objective of the National School Mediation Programme is to develop new mechanisms to deal with growing conflicts in schools. | Основной целью Национальной программы "Посредничество в школе" является выработка новых механизмов изучения тенденции роста числа конфликтов в школе. |
| Staff members shall arrange their personal interests in a manner that will limit actual or perceived conflicts of interest. | Сотрудники должны удовлетворять свои личные интересы таким образом, чтобы это ограничивало возможность фактического или предполагаемого возникновения конфликтов интересов. |
| This represents an increase in the proportion allocated to conflicts (up from 54 per cent during the previous reporting period). | Эта сумма превышает долю ассигнований на урегулирование конфликтов за предшествующий период (более 54 процентов). |
| It also seeks to settle regional conflicts and addresses the many problems faced by women in Africa. | Кроме того, организация добивается урегулирования региональных конфликтов и с одинаковым вниманием относится к многочисленным проблемам африканского континента. |
| It also strives to defuse conflicts, especially those stemming from religious differences, through education and social awareness. | Он также стремится к урегулированию конфликтов, особенно проистекающих из религиозных противоречий, посредством образования и повышения общественной сознательности. |
| The number of violent conflicts and natural disasters worldwide continues to rise, causing human devastation and escalating economic losses. | Число конфликтов с применением насилия и стихийных бедствий по всему миру по-прежнему возрастает, что приводит ко все большим человеческим и экономическим потерям. |
| No high-level meetings convened by UNDP to discuss national and regional mechanisms to reduce the possibility of conflicts. | ПРООН не проведено ни одного совещания на высоком уровне с целью обсуждения национальных и региональных механизмов сокращения возможностей возникновения конфликтов. |
| It is assumed that a reduction in the number of conflicts will reduce such costs and contribute positively to development in the region. | Предполагается, что сокращение числа конфликтов приведет к сокращению таких издержек и окажет положительное влияние на развитие в регионе. |
| Although the organisations were initially helpful, certain conflicts of interest were encountered. | Хотя упомянутые организации были полезны на начальном этапе, избежать некоторых конфликтов интересов не удалось. |
| As linkages have become more apparent, we have realized the importance of viewing conflicts in their regional or subregional context. | Поскольку взаимосвязи стали более очевидными, мы осознали важность анализа конфликтов в их региональном или субрегиональном контексте. |
| Too many resolutions, noted another participant, do not address the root causes of conflicts and the ways to resolve them. | Еще один участник дискуссии отметил, что слишком многие резолюции не затрагивают основных причин конфликтов и способов их устранения. |
| The International News Safety Institute reports that 29 journalists were killed while reporting on conflicts in 2008. | Международный институт по вопросам безопасности журналистов сообщает, что в 2008 году во время конфликтов были убиты 29 журналистов. |
| The limited capacity of local and national authorities to manage localized conflicts has caused relations between communities to deteriorate further. | Ограниченный потенциал местных и национальных органов власти по регулированию локализованных конфликтов привел к дальнейшему ухудшению отношений между общинами. |
| I am also pleased that MINURCAT is supporting the management and resolution by Chadian actors of localized conflicts in eastern Chad. | Кроме того, я удовлетворен тем, что МИНУРКАТ помогает регулированию и разрешению чадскими сторонами локализованных конфликтов в восточной части Чада. |
| We, as leaders, simply cannot bequeath the burden of conflicts to the next generation of Africans. | Мы как лидеры просто не можем позволить себе оставить в наследство бремя конфликтов следующему поколению африканцев. |
| The Governance Commission submitted to the Legislature a draft Land Commission Act to address conflicts over land ownership. | Комиссия по вопросам управления представила в парламент законопроект о Земельной комиссии для того, чтобы содействовать разрешению конфликтов, связанных с земельной собственностью. |
| Proceeds from the illicit drug trade have played a significant role in fuelling conflicts around the globe. | Доходы от незаконной торговли наркотиками играют значительную роль в подпитке конфликтов в различных частях мира. |
| Effective resolution of conflicts when the laws governing the concession contract intersect competition law may stress legal systems. | Эффективное урегулирование конфликтов в тех случаях, когда законы, регулирующие концессионные соглашения, пересекаются с законодательством в области конкуренции, может создавать стресс для правовых систем. |
| Problems common to regulatory agencies were a limited pool of resources and the risks of conflicts of interest. | Наиболее распространенные проблемы для регулирующих учреждений связаны с ограниченностью ресурсов и с риском конфликтов интересов. |
| An expert pointed out potential conflicts of interest introduced by outsourcing. | Один эксперт указал на возможность возникновения конфликтов интересов при использовании механизма внешнего подряда. |
| It works with governments, local authorities and civil society to remove the obstacles to integrated and cooperative water management and resolve related conflicts. | Она работает с правительствами, местными властями и гражданским обществом над устранением препятствий на пути к комплексному и совместному управлению водными ресурсами, а также над разрешением сопутствующих конфликтов. |
| The report will also contain policy decisions and examples of how post-conflict justice modalities can be applied to contemporary conflicts. | Доклад будет также содержать политические решения и примеры того, как пост-конфликтные методы отправления правосудия могут применяться в ситуациях современных конфликтов. |
| The Press Council offers the readers a possibility for extrajudicial settlement of conflicts with the press. | Совет по печати предоставляет читателям возможность внесудебного урегулирования конфликтов, связанных с органами печати. |