Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
The nature and geography of conflicts have also changed: at the start of the twenty-first century, most conflicts are within States and most victims are civilians. Изменились также характер и география конфликтов: в начале XXI века большинство конфликтов происходит в рамках отдельных государств, а большинством жертв являются гражданские лица.
The aim of peace-building is to build the social, economic and political institutions and attitudes that will prevent the inevitable conflicts that every society generates from turning into violent conflicts. Целью миростроительства является создание социальных, экономических и политических институтов и формирование убеждений, препятствующих превращению неизбежных конфликтов, которые порождает каждое общество, в конфликты, связанные с проявлениями насилия.
We should stress the fact that the spread of small arms and light weapons as a result of illegal trafficking is not a cause of the conflicts in many parts of the world, but exacerbates those conflicts. Мы должны подчеркнуть тот факт, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений в результате их незаконного оборота не является причиной конфликтов во многих частях мира, но усугубляет эти конфликты.
While worldwide the number of conflicts has decreased dramatically since 1990, half of the conflicts in the last 15 years erupted in the LDCs. Во всем мире число конфликтов с 1990 года резко сократилось, но в последние 15 лет на наименее развитые страны пришлась половина всех конфликтов7.
Atrocities committed by such elements have become particularly common in the context of internal disturbances and conflicts but such incidents have also been reported in relation to conflicts with international dimensions. Зверства, совершаемые этими элементами, стали особенно характерными в условиях внутренних волнений или конфликтов, хотя, по некоторым сообщениям, такие инциденты могут быть также связаны с конфликтами международного масштаба.
A change in the nature of conflict can be seen, shifting from inter-State conflicts to intra-State conflicts with repercussions beyond the State's borders. Наблюдается изменение природы конфликтов, происходит переход от межгосударственных конфликтов к внутригосударственным, последствия которых ощущаются за пределами затронутого конфликтом государства.
For several years now we have witnessed efforts that seek to move the United Nations from a culture reacting to conflicts, towards becoming a culture that prevents conflicts. Вот уже несколько лет мы являемся свидетелями того, как Организация Объединенных Наций пытается перейти от практики реагирования на конфликты к практике предотвращения конфликтов.
Any other solution would breed dangerous new hatred, conflicts and policies of revanchism and would represent a constant potential source of new conflicts in the Balkans and elsewhere in Europe. Любое другое решение породит новую ненависть, конфликты и политику реваншизма и станет постоянным потенциальным источником новых конфликтов на Балканах и в других частях Европы.
The mention of specific conflict situations and the naming of parties using children in conflicts represent important steps in efforts to press parties to conflicts to comply with their international obligations. Упоминание конкретных ситуаций конфликтов и сторон, использующих детей в конфликтах - это важный шаг в усилиях по принуждению сторон в конфликте соблюдать свои международные обязательства.
We must not only manage and resolve conflicts, but also, and especially, we have to prevent conflicts and terrorist acts. Мы должны не только заниматься урегулированием конфликтов и разрешать их, но и, что особенно важно, предотвращать конфликты и акты терроризма.
Among the central priorities of Africa, which remains the theatre of many conflicts, is the strengthening of its capacity to prevent, manage and resolve conflicts. В числе главных приоритетов в Африке, остающейся ареной многочисленных конфликтов, - укрепление ее собственного потенциала в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов.
The causes of conflicts can be found in poverty, social injustice, the systematic disregard of human rights and the lack of democratic mechanisms for resolving political, ideological and social conflicts. Причины конфликтов могут быть связаны с бедностью, социальной несправедливостью, систематическим игнорированием прав человека и отсутствием демократических механизмов для урегулирования политических, идеологических и социальных конфликтов.
While the root causes of conflicts are complex, the illegal proliferation and trafficking of weapons clearly has a destabilizing effect on society and only serves to prolong conflicts. Хотя коренные причины конфликтов являются сложными, незаконное распространение и передача оружия имеют явно дестабилизирующее воздействие на общество и лишь способствуют продолжению конфликтов.
Six, the underlying causes, not merely the symptoms of conflicts and disputes, must be addressed in order to find lasting solutions to conflicts. В-шестых, для нахождения прочных решений в отношении конфликтов необходимо принимать меры по устранению не только симптомов, но и коренных причин этих конфликтов и споров.
Without respect for human rights it is not possible to achieve peaceful solutions of conflicts; without peaceful solutions of conflicts it is not possible to achieve stable economic development. Без соблюдения прав человека невозможно добиться мирного урегулирования конфликтов; без мирного урегулирования конфликтов невозможно добиться стабильного экономического роста.
The Meeting noted that early warning systems to predict emerging intra-State and inter-State conflicts are useful to the extent that they facilitate the anticipation and possible prevention or early resolution of such conflicts. Участники Совещания отметили, что системы раннего предупреждения назревающих межэтнических и международных конфликтов имеют важное значение в том плане, что они облегчают прогнозирование и возможное предотвращение либо своевременное урегулирование таких конфликтов.
While weapons are not the original cause of the conflicts per se, they act as powerful means to fan conflicts. Не будучи само по себе первопричиной конфликтов, оружие играет роль мощного средства раздувания конфликтов.
Because many of these conflicts evolve in circumstances of an international and transnational nature, the principle of international cooperation in the resolution of such conflicts at the regional and global levels acquires particular importance. Поскольку во многих из этих конфликтов присутствуют также международные и транснациональные аспекты, принцип международного сотрудничества в деле урегулирования таких конфликтов на региональном и глобальном уровнях приобретает особое значение.
Most conflicts of the last 15 years have been internal conflicts - civil wars that may have erupted owing to failures of governance, abuse of human rights, religious or ethnic persecution, and economic exclusion. Большинство конфликтов в последние 15 лет были внутренними и проходили в виде гражданских войн, вспыхивавших из-за провалов в управлении, нарушений прав человека, преследований по религиозным или этническим мотивам и экономической изоляции.
Some of the States which remain outside are involved in certain conflicts, and they articulate their reluctance to join the Convention in the framework of such conflicts. Некоторые до сих пор остающиеся за рамками Конвенции государства вовлечены в известные конфликты, и в свете этих конфликтов они заявляют о своем нежелании присоединяться к Конвенции.
In current conditions, when regional and subregional conflicts were on the rise, the role of regional arrangements and agencies in the sphere of the prevention and settlement of conflicts had increased significantly. В современных условиях нарастания конфликтов на региональном и субрегиональном уровнях значительно повысилась роль региональных организаций и объединений в области предупреждения и урегулирования конфликтных ситуаций.
More than 90 per cent of the conflicts do not pit State against State, but are rather intra-State conflicts, involving local armed groups, factions, militias and even ethnic groups. Более 90 процентов конфликтов определяются не конфронтацией между государствами, а скорее представляют собой внутренние конфликты, в которых участвуют местные вооруженные группировки, фракции, ополченцы и даже этнические группы.
At the same time, we believe that, along with peacekeeping operations, more attention should be paid to the early prevention of conflicts - so-called preventive or quiet diplomacy aimed at preventing disputes from turning into conflicts. Вместе с тем мы считаем, что, наряду с миротворческими операциями, больше внимания следовало бы уделять раннему предупреждению конфликтов, так называемой "превентивной" или "тихой" дипломатии, которая направлена на недопущение перерастания споров в конфликты.
These conflicts require of the Security Council a new sensitivity, which can be produced only by a more direct awareness of the realities of the countries concerned and of the political, social, economic and humanitarian circumstances where those conflicts are taking place. Необходимо укрепление способности Совета Безопасности откликаться на эти конфликты, что может быть достигнуто лишь за счет обеспечения его более непосредственной осведомленности о состоянии дел в соответствующих странах, а также о политических, социальных, экономических и гуманитарных обстоятельствах, сопутствующих возникновению этих конфликтов.
In dealing with regional conflicts, it is more important to focus on how to prevent conflicts than on how to settle them after they have broken out. Что касается региональных конфликтов, то важнее уделять пристальное внимание их предотвращению, а не их урегулированию после того, как они возникли.