Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
The majority of current conflicts were linked to the incapacity of State institutions to deliver and perform effectively. Большинство современных конфликтов связаны с неспособностью государственных институтов эффективно работать и выполнять свои функции.
As part of a comprehensive approach, the root causes of latent conflicts should be adequately addressed on the basis of dialogue and reconciliation. В рамках применения всеобъемлющего подхода следует уделять соответствующее внимание коренным причинам потенциальных конфликтов на основе диалога и примирения.
Peacekeeping and peacebuilding were interrelated and peacekeeping operations must be accompanied by efforts to address the root causes of conflicts. Поддержание мира и миростроительства взаимосвязаны, и миротворческие операции должны сопровождаться усилиями по устранению коренных причин конфликтов.
Peacekeeping was neither a tool for crisis management nor an alternative to efforts to address the root causes of conflicts. Поддержание мира не является ни инструментом урегулирования кризисов, ни альтернативой устранению коренных причин конфликтов.
Special political missions were not a panacea for all conflicts and crises, and there was no standard formula that would guarantee success. Специальные политические миссии не являются панацеей от всех конфликтов и кризисов и нет такой стандартной формулы, которая гарантировала бы успех.
The dangers of using United Nations peacekeepers to tackle internal political conflicts could not be overemphasized. Трудно переоценить опасность использования миротворцев Организации Объединенных Нация для решения внутренних политических конфликтов.
The number of conflicts in the world was rising and they were increasingly of an intra-State nature. Количество конфликтов в мире возрастает, они все чаще являются внутригосударственными.
Given the complexity of conflicts across the African continent, regional or multinational peacekeeping models were unlikely to change. Учитывая сложность конфликтов на Африканском континенте, региональные или многонациональные модели поддержания мира вряд ли изменятся.
That would enable them to better facilitate the political settlement of conflicts and create a stable and sustainable security environment for peacebuilding. Это позволяет им полнее содействовать политическому урегулированию конфликтов и создавать устойчивые безопасные условия для миростроительства.
Regional and subregional groupings had been instrumental in addressing regional conflicts and strengthened cooperation was needed between the United Nations and those organizations. Региональные и субрегиональные организации играют полезную роль в разрешении региональных конфликтов и необходимо осуществлять более активное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и такими организациями.
Further, they reiterated their call for a comprehensive approach to resolving the conflicts in Darfur and elsewhere in the Sudan. Кроме того, они повторили свой призыв к применению всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов в Дарфуре и других районах Судана.
The initiatives to seek a political solution to the internal conflicts in the country also augur well for the country's long-term stability. Инициативы в направлении политического урегулирования внутренних конфликтов также внушают надежду на долгосрочную стабильность в стране.
The peaceful resolution of internal conflicts is another essential prerequisite to South Sudan's development. Еще одной важной предпосылкой развития Южного Судана является мирное урегулирование внутренних конфликтов.
He explored linkages between weak institutions and exclusionary governance and the perpetuation of conflicts. Он проанализировал взаимосвязь между слабостью организационных структур, непредставительным характером органов власти и сохранением конфликтов.
Adding to the widespread instability are the age-old conflicts that persist between nomadic herders and farmers. Повсеместная нестабильность еще более усиливается из-за давних конфликтов между кочевыми скотоводческими и оседлыми земледельческими племенами.
At the local level, the Strategy encourages local communities to actively participate in identifying solutions to conflicts within and between communities. На местном уровне Международная стратегия поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации будет направлена на активное вовлечение местных общин в поиск путей урегулирования внутри- и межобщинных конфликтов.
Reflection regarding the meaning of daily life returning to normal is needed, particularly because disasters and conflicts mostly affect vulnerable people. Осмысления требует и то, как понимать возвращение повседневной жизни в нормальное русло, особенно в силу того, что от бедствий и конфликтов страдают главным образом уязвимые категории населения.
There is an international human rights legal framework, consisting of specific declarations and treaties, to protect people affected by natural disasters and conflicts. Для защиты людей, пострадавших от стихийных бедствий и конфликтов, имеется международная правовая рамочная основа по вопросам прав человека, включающая конкретные декларации и договоры.
The elderly are another of the groups that is most affected during disasters and conflicts. Еще одной группой населения, сильнее всего затрагиваемого во время бедствий и конфликтов, являются престарелые.
States have the obligation to provide the required resources to improve the living conditions of people affected by disasters and conflicts. Государства обязаны предоставлять требуемые ресурсы для улучшения условий жизни населения, пострадавшего от бедствий и конфликтов.
One delegation proposed recalling the importance of the settlement of disputes or conflicts through peaceful means. Одна делегация предложила напомнить о важности урегулирования споров или конфликтов мирными средствами.
A lack of communication with the local population and proper public access to information were an important cause of unfounded rumours and social-environmental conflicts. Отсутствие коммуникации с местным населением и надлежащего доступа общественности к информации является серьезной причиной необоснованных слухов и социально-экологических конфликтов.
Public access to environmental information at a very early stage in decision-making could help avoid conflicts and unrest. Доступ общественности к экологической информации на самом раннем этапе процесса принятия решений может способствовать избежанию конфликтов и волнений.
The questionnaire also reinforces filers' obligations to avoid conflicts of interest. Анкета также подкрепляет обязательства заполняющих их сотрудников избегать конфликтов интересов.
The Office also participated as an observer in negotiations in conflicts relating to land and economic development and to jointly revise internal regulations. Управление также приняло участие в качестве обозревателя в переговорах по урегулированию конфликтов, связанных с землепользованием и экономическим развитием, и пересмотреть на совместной основе внутренние правила.