The world is also faced with the scourge of internal conflicts which threaten regional peace and impede social and economic development. |
Мир также сталкивается с бедствием внутренних конфликтов, которые угрожают региональному миру и тормозят социально-экономическое развитие. |
We must all be concerned about the persistence of internal conflicts, more especially in our region of Africa. |
Мы все должны быть озабочены в связи с сохранением внутренних конфликтов, в особенности в нашем регионе, Африке. |
Likewise, specific support to regional mechanisms for the promotion and maintenance of peace will make a contribution to preventing and resolving conflicts. |
Конкретная поддержка региональных механизмов в плане содействия и поддержания мира будет содействовать предотвращению и урегулированию конфликтов. |
These weapons flow rapidly to other conflicts or to criminal organizations or are cached for future use. |
Такое оружие быстро переправляется в другие районы конфликтов или преступным организациям либо закладывается в тайники для использования в будущем. |
It is widely recognized that the small arms trafficking that supplies weapons to armed groups contributes to the intensity and duration of conflicts. |
Широко признано, что оборот стрелкового оружия, за счет которого снабжаются оружием вооруженные группы, способствует усилению и затягиванию конфликтов. |
Well, when it comes to settling conflicts, it's always better to be rational. |
Когда дело доходит до урегулирования конфликтов, всегда лучше мыслить разумно. |
This has been a land of conflicts for thousands of years. |
На протяжении тысячелетий это - земля конфликтов. |
Indeed, it has, but we've had many conflicts with Pakistan since the partition. |
Действительно, так и есть, но у нас было слишком много конфликтов с Пакистаном после разделения. |
Past experience has shown us that conflicts must be assessed and managed on a case-by-case basis. |
Опыт прошлого показывает, что к оценке и урегулированию конфликтов следует подходить на индивидуальной основе. |
In fact, the proliferation of these deadly weapons only increases tensions and conflicts among the peoples and countries of the region. |
Более того, распространение этого смертоносного оружия приводит лишь к обострению напряженности и возникновению конфликтов между народами и странами региона. |
Since we have no conflicts or debts, I accept your tribute. |
Так как у нас нет конфликтов, нет долгов... то вопрос улажен. |
Why? - He has seen many conflicts between gorillas and humans. |
Он видел множество конфликтов между гориллами и людьми. |
So we looked at a few more conflicts. |
И мы изучили ещё несколько конфликтов. |
The second central observation is that international peace efforts have failed to help address local conflicts because of the presence of a dominant peacebuilding culture. |
Второе наблюдение состоит в том, что международные миротворческие усилия не смогли помочь разрешению местных конфликтов из-за присутствия культуры доминирующего миростроительства. |
During the same period, about 15,000 major military conflicts. |
За этот же период, около 15000 крупных военных конфликтов. |
Let me show you a slide here which illustrates the character of conflicts since 1946 until today. |
Позвольте показать вам график, который отражает характер конфликтов с 1946 года по сегодняшний день. |
Last week, we talked about resolving interpersonal conflicts without anger or violence. |
На прошлой неделе мы говорили о решении межличностных конфликтов без злости и насилия. |
United Nations human rights bodies should consider means of negotiation and mediation aiming at resolving ethnic conflicts wherever they may take place. |
Органам Организации Объединенных Наций по правам человека следует рассмотреть вопрос о таких средствах, как переговоры и посредничество в целях урегулирования этнических конфликтов, где бы они ни возникали. |
Distinguished colleagues, let me point out the priority problems that have to be carefully addressed under the conditions of widening regional conflicts. |
Уважаемые коллеги, позвольте указать на первоочередные проблемы, требующие самого пристального рассмотрения в условиях разрастания региональных конфликтов. |
Political settlement of conflicts must be based on the determination of the world community to use military force effectively in order to stop the aggression. |
Политическое урегулирование конфликтов должно опираться на решимость мирового сообщества эффективно применять военную силу по пресечению агрессии. |
But the fact remains that the number of serious and potential military conflicts is increasing. |
Но суть состоит в том, что увеличивается число серьезных потенциальных военных конфликтов. |
Forty-five years of unabated disputes, conflicts and wars have created certain outlooks. |
Сорок пять лет непрерывных споров, конфликтов и войн создали определенное мировоззрение. |
We also believe that unilateral and partial arrangements are bound to give rise to nothing but new disputes and conflicts. |
Мы также считаем, что односторонние и частичные решения не приведут ни к чему, кроме споров и конфликтов. |
Multilateral diplomacy must be at its best if it is to offer remedies where other possibilities for preventing or settling conflicts have been exhausted. |
Многосторонняя дипломатия должна быть на высоте, для того чтобы она могла предложить выход из всех ситуаций, когда остальные возможности по предотвращению и урегулированию конфликтов уже исчерпаны. |
Our position on the settlement of conflicts on the territory of the former Soviet Union is similar. |
Наша позиция по вопросу урегулирования конфликтов на территории бывшего Советского Союза является аналогичной. |