Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
The world is also faced with the scourge of internal conflicts which threaten regional peace and impede social and economic development. Мир также сталкивается с бедствием внутренних конфликтов, которые угрожают региональному миру и тормозят социально-экономическое развитие.
We must all be concerned about the persistence of internal conflicts, more especially in our region of Africa. Мы все должны быть озабочены в связи с сохранением внутренних конфликтов, в особенности в нашем регионе, Африке.
Likewise, specific support to regional mechanisms for the promotion and maintenance of peace will make a contribution to preventing and resolving conflicts. Конкретная поддержка региональных механизмов в плане содействия и поддержания мира будет содействовать предотвращению и урегулированию конфликтов.
These weapons flow rapidly to other conflicts or to criminal organizations or are cached for future use. Такое оружие быстро переправляется в другие районы конфликтов или преступным организациям либо закладывается в тайники для использования в будущем.
It is widely recognized that the small arms trafficking that supplies weapons to armed groups contributes to the intensity and duration of conflicts. Широко признано, что оборот стрелкового оружия, за счет которого снабжаются оружием вооруженные группы, способствует усилению и затягиванию конфликтов.
Well, when it comes to settling conflicts, it's always better to be rational. Когда дело доходит до урегулирования конфликтов, всегда лучше мыслить разумно.
This has been a land of conflicts for thousands of years. На протяжении тысячелетий это - земля конфликтов.
Indeed, it has, but we've had many conflicts with Pakistan since the partition. Действительно, так и есть, но у нас было слишком много конфликтов с Пакистаном после разделения.
Past experience has shown us that conflicts must be assessed and managed on a case-by-case basis. Опыт прошлого показывает, что к оценке и урегулированию конфликтов следует подходить на индивидуальной основе.
In fact, the proliferation of these deadly weapons only increases tensions and conflicts among the peoples and countries of the region. Более того, распространение этого смертоносного оружия приводит лишь к обострению напряженности и возникновению конфликтов между народами и странами региона.
Since we have no conflicts or debts, I accept your tribute. Так как у нас нет конфликтов, нет долгов... то вопрос улажен.
Why? - He has seen many conflicts between gorillas and humans. Он видел множество конфликтов между гориллами и людьми.
So we looked at a few more conflicts. И мы изучили ещё несколько конфликтов.
The second central observation is that international peace efforts have failed to help address local conflicts because of the presence of a dominant peacebuilding culture. Второе наблюдение состоит в том, что международные миротворческие усилия не смогли помочь разрешению местных конфликтов из-за присутствия культуры доминирующего миростроительства.
During the same period, about 15,000 major military conflicts. За этот же период, около 15000 крупных военных конфликтов.
Let me show you a slide here which illustrates the character of conflicts since 1946 until today. Позвольте показать вам график, который отражает характер конфликтов с 1946 года по сегодняшний день.
Last week, we talked about resolving interpersonal conflicts without anger or violence. На прошлой неделе мы говорили о решении межличностных конфликтов без злости и насилия.
United Nations human rights bodies should consider means of negotiation and mediation aiming at resolving ethnic conflicts wherever they may take place. Органам Организации Объединенных Наций по правам человека следует рассмотреть вопрос о таких средствах, как переговоры и посредничество в целях урегулирования этнических конфликтов, где бы они ни возникали.
Distinguished colleagues, let me point out the priority problems that have to be carefully addressed under the conditions of widening regional conflicts. Уважаемые коллеги, позвольте указать на первоочередные проблемы, требующие самого пристального рассмотрения в условиях разрастания региональных конфликтов.
Political settlement of conflicts must be based on the determination of the world community to use military force effectively in order to stop the aggression. Политическое урегулирование конфликтов должно опираться на решимость мирового сообщества эффективно применять военную силу по пресечению агрессии.
But the fact remains that the number of serious and potential military conflicts is increasing. Но суть состоит в том, что увеличивается число серьезных потенциальных военных конфликтов.
Forty-five years of unabated disputes, conflicts and wars have created certain outlooks. Сорок пять лет непрерывных споров, конфликтов и войн создали определенное мировоззрение.
We also believe that unilateral and partial arrangements are bound to give rise to nothing but new disputes and conflicts. Мы также считаем, что односторонние и частичные решения не приведут ни к чему, кроме споров и конфликтов.
Multilateral diplomacy must be at its best if it is to offer remedies where other possibilities for preventing or settling conflicts have been exhausted. Многосторонняя дипломатия должна быть на высоте, для того чтобы она могла предложить выход из всех ситуаций, когда остальные возможности по предотвращению и урегулированию конфликтов уже исчерпаны.
Our position on the settlement of conflicts on the territory of the former Soviet Union is similar. Наша позиция по вопросу урегулирования конфликтов на территории бывшего Советского Союза является аналогичной.