| As I pointed out at the beginning of my statement, human rights abuses have been the root causes of many conflicts. | Как я отмечал в начале своего выступления, нарушения прав человека являются первопричиной многих конфликтов. |
| In our own region, Pakistan is doing everything possible to prevent future conflicts. | В своем собственном регионе Пакистан прилагает все возможные усилия для предотвращения будущих конфликтов. |
| They are now the weapons of choice and the tools for promoting violence and conflicts in Africa. | В настоящее время они являются основным видом оружия и средством распространения насилия и разжигания конфликтов в Африке. |
| A regional approach to conflicts in Africa was another of Colombia's priorities during its presidency. | Еще одним вопросом, которому в период исполнения Колумбией обязанностей Председателя уделялось приоритетное внимание, был вопрос о региональных подходах к урегулированию конфликтов в Африке. |
| The development of European crisis-management capabilities is an additional asset for responding to emerging or existing conflicts. | Создание европейского потенциала в области урегулирования конфликтов является новым важным средством реагирования на возникающие или существующие конфликты. |
| This is most evident in the Council's seeking to better understand the conflicts before it. | Это очевиднее всего проявляется в том, что Совет старается лучше понять суть рассматриваемых им конфликтов. |
| During the reporting period, the Security Council considered a number of conflicts and other issues affecting international peace and security. | За отчетный период Совет Безопасности рассмотрел ряд конфликтов и других вопросов, которые затрагивают международный мир и безопасность. |
| Indeed, the number of conflicts has declined while peace agreements have increased. | Число конфликтов фактически сократилось, в то время как число мирных соглашений возросло. |
| During these conflicts, children have been maimed, killed or uprooted from their homes and communities. | Во время этих конфликтов дети калечились и гибли, вынужденно покидали родной дом и коллектив. |
| Failure to observe those principles was a common cause of conflicts. | Пренебрежение этими принципами довольно часто является источником конфликтов. |
| Combating racism and intolerance was a key element in preventing conflicts, scaling down ethnic tension and building a genuinely multicultural and democratic society. | Для предотвращения конфликтов, ослабления этнической напряженности и построения подлинно многокультурного и демократического общества насущно необходимо вести борьбу с расизмом и нетерпимостью. |
| The work on prevention of conflicts will be one of our legacies. | Работа на благо предотвращения конфликтов останется частью нашего наследия. |
| These are education and the prevention of conflicts and also post-conflict peace-building. | Такими приоритетными задачами являются образование и предотвращение конфликтов, а также постконфликтное миростроительство. |
| It is high time that Africa realized the urgent need to put an immediate halt to all the conflicts that continue to ravage the continent. | Пришло время для того, чтобы Африка осознала неотложную необходимость немедленного прекращения всех конфликтов, которые продолжают опустошать континент. |
| Africa will not attain the economic and social development that it so greatly desires if it continues to escalate existing conflicts. | Африка не достигнет целей экономического и социального развития, к чему она так сильно стремится, если она будет по-прежнему идти по пути обострения существующих конфликтов. |
| Since the previous report, some of the world's most protracted and violent conflicts are reaching resolution or coming to an end. | После последнего доклада некоторые из наиболее затянувшихся и ожесточенных конфликтов в мире близки к урегулированию или подошли к концу. |
| When these mass movements also include armed elements, regional security is at stake and conflicts risk becoming internationalized. | Когда эти массовые миграционные потоки также включают в себя вооруженные элементы, возникает угроза для региональной безопасности и опасность перерастания конфликтов в международные. |
| It has noted the development of transitional processes towards peace in a number of countries that were previously the scene of long-standing conflicts. | В нем отмечается развитие в ряде стран, которые прежде были ареной затяжных конфликтов, переходных процессов, способствующих установлению мира. |
| This dilemma becomes more acute in the case of intra-State conflicts, particularly those involving human rights abuses or humanitarian emergencies. | Дилемма становится более острой в случае внутригосударственных конфликтов, в частности тех, которые связаны с нарушениями прав человека или гуманитарными чрезвычайными ситуациями. |
| It is recognized that durable peace cannot be achieved without effectively addressing the root causes of conflicts. | Как это широко признается, прочного мира не добиться, если не устранить коренные причины конфликтов. |
| It characterized fact-finding missions as an important and effective tool in preventing conflicts and maintaining international peace and security. | Она считает, что миссии по сбору фактов являются важным и действенным средством предупреждения конфликтов и поддержания международного мира и безопасности. |
| These witnesses had extensive experience of war wounds from previous conflicts; their testimony is therefore of some relevance. | Указанные свидетели имеют большой опыт в области военных ранений, приобретенный в ходе предыдущих конфликтов; следовательно, их показания имеют определенное значение. |
| The role the Human Rights Council could play in peace processes and resolution of conflicts between States and indigenous peoples was underlined. | Подчеркивалась роль, которую Совет по правам человека мог бы играть в развитии мирных процессов и урегулировании конфликтов между государствами и коренными народами. |
| If human rights bodies took international humanitarian law into account in non-international conflicts, it might reduce protection of victims in some areas. | Если правозащитные органы будут учитывать нормы международного гуманитарного права в случае немеждународных конфликтов, то это может привести к снижению степени защиты жертв в некоторых районах. |
| This is not an adequate assessment of ongoing conflicts. | Такая оценка продолжающихся конфликтов не отражает реального положения вещей. |