Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
Underdevelopment and under-education are found at the root of most conflicts in the world. Установлено, что слаборазвитость и недостаточное образование входят в число коренных причин большинства конфликтов в мире.
There is unanimous agreement that development is the best way to prevent conflicts. Все согласны с тем, что развитие является наилучшим способом предотвращения конфликтов.
Several conflicts were reported among other Rahanwein clans, triggered by disputes over resources. Сообщалось о ряде конфликтов внутри других раханвейских кланов, вызванных спорами о ресурсах.
Women's contributions to preventing conflicts are particularly important in "people to people" diplomacy. Вклад женщин в предотвращение конфликтов особенно важен в контексте «народной» дипломатии.
Since 1993, the eastern Democratic Republic of the Congo has been the crucible of the conflicts in the Great Lakes region. С 1993 года восточная часть Демократической Республики Конго является очагом конфликтов в районе Великих озер.
If and when required, the international community should be ready to assist these countries in preventing and defusing such conflicts. В случае необходимости международное сообщество должно быть готово оказать помощь этим странам в деле предупреждения или урегулирования таких конфликтов.
Apart from the Chechen conflict, tens of thousands remain displaced from other parts of the country due to "forgotten conflicts". Помимо чеченского конфликта, остаются десятки тысяч перемещенных в результате "забытых конфликтов" лиц из других частей страны.
He urges States to use non-judicial means to solve social conflicts through dialogue, negotiation and consensus. Он призывает государства использовать внесудебные способы решения социальных конфликтов путем диалога, переговоров и достижения консенсуса.
She proceeded to provide information on one of the few international conflicts which was settled in a sustainable way by an international organization. Далее она представила информацию по одному из немногих международных конфликтов, в случае которого долгосрочное решение было обеспечено международной организацией.
These principles impose necessary limits on violence and on permissible behaviour in conflicts and set minimum standards for treatment to which people are entitled as human beings. Эти принципы устанавливают необходимые ограничения в отношении насилия и допустимого поведения в ходе конфликтов, а также предусматривают минимальные стандарты обращения, на которое люди имеют право как человеческие существа.
A major focus of such an approach was on linking autonomy to mechanisms for arriving at the settlement of conflicts and solving crises. Центральной задачей при таком подходе является увязывание вопроса об автономии с механизмами по урегулированию конфликтов и кризисных ситуаций.
Small arms are the weapons used to carry out most conflicts. Стрелковое оружие - это вид вооружений, который применяется в большинстве конфликтов.
The widespread availability of small arms increases the deadliness of conflicts and the sense of insecurity in communities affected by armed conflict. Широкая доступность стрелкового оружия увеличивает смертоносный характер конфликтов и чувство незащищенности в общинах, затронутых этими конфликтами.
IHL imposes limits on how small arms are used in conflicts and prohibits the use of certain weapons entirely. МГП накладывает ограничения на порядок применения стрелкового оружия во время конфликтов и полностью запрещает применение некоторых видов вооружений.
The Rome Statute (art. 8) also covers other serious violations of international humanitarian law in both international and non-international conflicts. Римский статут (статья 8) охватывает также другие серьезные нарушения международного гуманитарного права во время международных и немеждународных конфликтов.
The latter often require ethnically sensitive institutions that provide incentives for cooperation and in order to avoid conflicts. В последнем случае, как правило, необходимы институты, которые бы учитывали этнические различия и предоставляли стимулы для сотрудничества и предотвращения конфликтов.
The equalization of opportunities is one way of dealing with unfair and unjust social systems and promoting a non-violent resolution of conflicts. Обеспечение равных возможностей является одним из путей устранения несправедливых социальных систем и содействия ненасильственному разрешению конфликтов.
These groups and individuals are most vulnerable in times of conflicts and crises, from childhood to old age. Эти коллективы и отдельные их представители наиболее уязвимы в периоды конфликтов и кризисов - с детства до старости.
Women's experience needs to be an integral part of all decisions in preventing conflicts, resolving them and peace building. Потребности женщин с учетом их опыта должны учитываться в принятии всех решений в целях предупреждения конфликтов, их урегулирования и обеспечения миростроительства.
The aim is to prevent submunitions from becoming explosive remnants of war, which constitute real risk factors for civilian populations once conflicts end. Она рассчитана на то, чтобы избежать превращения суббоеприпасов во взрывоопасные пережитки войны, что являет собой реальные факторы сопутствующих рисков для гражданского населения по окончании конфликтов.
The various bodies have joined forces to create alternative mechanisms for the effective resolution of conflicts. Ряд ведомств совместно работают над созданием альтернативных механизмов эффективного разрешения конфликтов.
The specific case of conflicts in the Great Lakes region in Africa was highlighted. Особое внимание было уделено случаю конфликтов в районе Великих Озер в Африке.
At the meeting minority representatives had presented their views on the root causes of conflicts affecting or involving minorities. На этом семинаре представители меньшинств изложили свои взгляды на основные причины возникновения конфликтов, которые затрагивают меньшинства или в которые они вовлечены.
Civil society should also be included in the settlement of border conflicts through participation in intergovernmental commissions and monitoring. Гражданское общество также должно включиться в процесс разрешения пограничных конфликтов путем участия в межгосударственных комиссиях и мониторингах.
The year 2004 saw a series of conflicts and natural disasters afflicting a growing percentage of the countries where UNDP works. В 2004 году в мире произошел ряд конфликтов и стихийных бедствий, затронувших еще большее число стран, в которых работает ПРООН.