| The strengthening of democratic processes and achieving accountable and efficient administration are major factors in preventing conflicts. | В этой связи важнейшими факторами в предотвращении конфликтов являются укрепление демократических процессов и обеспечение подотчетности и эффективности государственного управления. |
| Most important of all, there must be progress in solving the fundamental conflicts in the region. | И, что самое главное, должно быть продвижение вперед в деле решения основных конфликтов в регионе. |
| These achievements include the resolution of the conflicts in Namibia, Cambodia, Mozambique, El Salvador and Haiti. | В число этих успехов входит разрешение конфликтов в Намибии, Камбодже, Мозамбике, Сальвадоре и Гаити. |
| It should create conditions conducive to the settlement of disputes and conflicts and to the resolution of differences among States by peaceful means. | Он должен обеспечить создание условий, благоприятствующих урегулированию споров и конфликтов, и устранение противоречий между государствами мирными средствами. |
| The end of the cold war has given rise to mixed feelings about our efforts to address regional conflicts. | Окончание "холодной войны" вызывает смешанные чувства в том, что касается наших усилий по решению региональных конфликтов. |
| Dialogue, not war or use of force, is the best choice for solving conflicts. | Диалог, а не война или применение силы являются наилучшим средством для урегулирования конфликтов. |
| Problems of national minorities that have been at the root of many conflicts in the Balkans throughout its history should be addressed. | Следует разрешить проблемы национальных меньшинств, которые лежат в основе многих конфликтов на Балканах на протяжении всей их истории. |
| The persistence of social and economic crises, the collapse of Governments and structures underlie this outbreak of civil conflicts in the world. | Сохранение социальных и экономических кризисов, падение правительств и структур лежат в основе вспышки гражданских конфликтов в мире. |
| To do otherwise is to postpone the problem and sow the seeds of future conflicts and mistrust. | Поступить иначе - означает отложить проблему и посеять семена будущих конфликтов и недоверия. |
| But the persistence of such conflicts dampens our hopes for the establishment of a lasting peace. | Однако продолжение таких конфликтов уменьшает наши надежды на установление прочного мира. |
| Thus, we consistently contribute, through preventive diplomacy, to efforts to prevent international conflicts. | Так, на основе проводимой нами политики превентивной дипломатии, мы оказываем постоянное содействие усилиям, предпринимаемым в целях недопущения международных конфликтов. |
| Of all the regional conflicts in the world today, particular mention should be made of the situation in the former Yugoslavia. | Из всех региональных конфликтов современного мира следует особо выделить ситуацию в бывшей Югославии. |
| Secondly, greater attention should be paid to peace-making and preventive diplomacy, thereby reducing the prospects of conflicts, with their attendant costs. | Во-вторых, большее внимание следует уделять миротворчеству и превентивной дипломатии, сокращая тем самым вероятность конфликтов и вытекающих отсюда расходов. |
| This unit could coordinate the actions of a rapid-deployment force to be dispatched to trouble spots when conflicts erupt. | Это подразделение могло бы координировать действия сил быстрого реагирования, которые должны быть направлены в беспокойные точки мира в случае возникновения конфликтов. |
| Global security meant preventing the escalation of conflicts. | Глобальная безопасность означала предотвращение эскалации конфликтов. |
| We stand exposed to the harsh realities of a host of new conflicts that have proved to be quite intractable. | Мы столкнулись с жестокими реальностями множества новых конфликтов, которые оказались весьма трудно разрешимыми. |
| It is probably possible to speak of the coefficient of the ethnic element in most of the military conflicts in human history. | Вероятно, можно говорить о некоем коэффициенте этнического элемента в большинстве военных конфликтов в человеческой истории. |
| Unfortunately, the end of the cold war did not end conflicts in various parts of the world. | К сожалению, окончание "холодной войны" не привело к прекращению конфликтов в различных частях мира. |
| We also welcome the Secretary-General's pledge to redouble his efforts to prevent conflicts through early warning, quiet diplomacy and preventive deployment. | Мы также приветствуем заверения Генерального секретаря о том, что он удвоит свои усилия по предотвращению конфликтов, действуя по каналам быстрого оповещения, тихой дипломатии и превентивного размещения. |
| This could be a substitute for costly politico-military efforts to resolve conflicts. | Это будет хорошей заменой дорогостоящим военно-политическим усилиям по разрешению конфликтов. |
| Many regions of the world today continue to suffer from tensions and conflicts. | Многие регионы современного мира продолжают страдать от напряженности и конфликтов. |
| The third one may be devoted solely to developing the bases for the settlement of conflicts emerging after the cold war. | Третью можно будет посвятить разработке основ урегулирования конфликтов, возникающих после "холодной войны". |
| It is impossible to be a mere spectator when the flames of wars and conflicts scorch our borders and decrease stability. | Невозможно быть зрителем, когда пламя конфликтов и войн опаляет ваши границы, подтачивает стабильность. |
| However, one of the main factors for conflict resolution remains the early identification of potential conflicts and tensions. | Однако одним из основных факторов урегулирования конфликтов остается раннее выявление потенциального конфликта и напряженности. |
| First and foremost, this would entail reorientation of conflicts towards preventive diplomacy. | И прежде всего в направлении переориентации на превентивную дипломатию для предотвращения конфликтов. |