| For century, people have used weapons to resolve their conflicts, both between States and within their own communities. | Столетиями люди использовали оружие для разрешения конфликтов как между государствами, так и внутри общин. |
| It involves emphasizing the prevention of violence as the sure way of solving future conflicts. | В этом документе главное внимание уделяется предотвращению насилия в качестве самого надежного средства разрешения конфликтов в будущем. |
| The Indian intransigence is against the global trend for mediated settlement of conflicts and disputes. | Непреклонная позиция Индии противоречит глобальной тенденции к урегулированию конфликтов и споров с помощью посредников. |
| Fresh refugee crises as a result of new conflicts | Кризисные ситуации, связанные с появлением новых потоков беженцев в результате недавних конфликтов |
| At the last session of this Committee I spoke about an increase in conflicts. | На последней сессии этого Комитета мне пришлось говорить о расширении конфликтов. |
| With the process of democratization, people looked eagerly towards new efforts to resolve conflicts. | В рамках процесса демократизации люди с надеждой взирают на новые усилия по урегулированию конфликтов. |
| In explaining the proposal, the sponsor delegation reiterated its conviction that the Charter must be relied upon to prevent conflicts. | Разъясняя свое предложение, делегация-автор вновь заявила о своей убежденности в том, что в деле предотвращения конфликтов следует полагаться на Устав. |
| The process of peaceful resolution of these conflicts is now proceeding through the intermediary of international organizations, principally the United Nations. | При посредничестве международных организаций, в первую очередь ООН, развивается процесс мирного разрешения конфликтов. |
| As a result, a series of conflicts erupted between the Basotho and the newcomers. | В результате этого между басуто и вновь прибывшими произошел ряд конфликтов. |
| In eastern Europe, several countries are facing the consequences of violent internal and external social conflicts. | В Восточной Европе ряд стран сталкивается с последствиями внутренних и внешних социальных конфликтов, сопровождавшихся насилием. |
| UNDCP will support the strengthening of relevant institutional structures and promote confidence-building measures that could help to restore cross-border cooperation disrupted by conflicts. | ЮНДКП будет оказывать поддержку процессу укрепления соответствующих организационных структур и будет содействовать осуществлению мер по укреплению доверия, которые могут привести к восстановлению трансграничного сотрудничества, прекращенного в результате конфликтов. |
| The legislation should be reviewed and harmonized to avoid unnecessary conflicts and overlaps. | Следует пересмотреть и гармонизировать законодательство во избежание ненужных конфликтов и дублирования. |
| The Government of Cuba, in its reply, made a similar observation as regards the predominance of internal conflicts. | В своем ответе правительство Кубы сделало аналогичные замечания относительно доминирующей роли внутренних конфликтов. |
| Nor should it overshadow the importance of addressing the root causes of violent conflicts, which were causing tremendous human suffering. | Не должна она также заслонять и важность устранения коренных причин насильственных конфликтов, которые приводят к бесчисленным человеческим страданиям. |
| Land is expensive there, which explains the violent conflicts constantly affecting the province. | Земли этого департамента характеризуются высокой плодородностью, что является причиной постоянно раздирающих его жестоких конфликтов. |
| The final segment stressed the need for broad participation of citizens in resolving community conflicts. | В ходе последнего этапа подчеркивалась необходимость широкого участия граждан в урегулировании конфликтов на уровне общин. |
| They strongly support OSCE's role as a mechanism to prevent, manage and resolve conflicts and crises. | Они решительно поддерживают роль ОБСЕ в качестве механизма предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов и кризисов. |
| The Ministers expressed profound disquiet at the continuing tensions, crises and conflicts in Central Africa. | Министры заявили о своей глубокой обеспокоенности по поводу сохранения напряженности, кризисов и конфликтов в Центральной Африке. |
| Both countries will cooperate with efforts by the international community to prevent conflicts and normalize the situation in conflict areas around the world. | Обе страны будут оказывать содействие усилиям мирового сообщества по предотвращению конфликтов и нормализации обстановки в "горячих точках" мира. |
| For instance, in the light of the enormous movements of populations, it could be expected that conflicts over land would increase rapidly. | Например, в свете перемещений огромных масс людей вполне можно ожидать резкого увеличения числа случаев возникновения конфликтов из-за земли. |
| We need to promote monitoring mechanisms for treaty compliance, the negotiated solution of conflicts and the creation of nuclear-free zones with effective verification systems. | Нам нужно содействовать механизмам мониторинга за выполнением договоров, урегулирования конфликтов на основе переговоров и созданию зон, свободных от ядерного оружия, с эффективными системами контроля. |
| We have observed with horror the atrocious crimes against the dignity and worth of the human being committed during recent conflicts. | Мы были свидетелями жестоких преступлений против достоинства и ценности человеческой личности, совершенных в ходе недавних конфликтов. |
| Development and economic integration play a much greater role in preventing serious conflicts. | Развитие и экономическая интеграция играют более существенную роль в предотвращении серьезных конфликтов. |
| I think that these realities are among the root causes of the conflicts confronting us today. | Я считаю, что эти реальности относятся к коренным причинам конфликтов, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
| For that reason, it is necessary to enhance the efforts and mechanisms recognized by international law in order to resolve international conflicts. | Поэтому очень важно расширить усилия и укрепить механизмы, которые признаются международным правом как средства урегулирования международных конфликтов. |