| We also recognize that it is conventional arms that have fuelled conflicts in developing countries, especially in Africa. | Мы признаем также, что именно обычное оружие содействует сохранению конфликтов в развивающихся странах, в особенности в Африке. |
| Indeed, most conflicts have their origins in the disastrous social and economic situation in some communities. | По сути, большинство конфликтов возникает в результате создания катастрофической социальной и экономической ситуации в некоторых обществах. |
| This cooperation is particularly important because the scourge of war still brings untold sorrow to mankind in a number of regional conflicts. | Это имеет особо важное значение потому, что бедствие войны все еще приносит невыразимые страдания человечеству в результате целого ряда региональных конфликтов. |
| These conferences are held at a time when conflicts are escalating, and this is no accident. | Их проведение в период активизации конфликтов не случайно. |
| The attainment of genuine peace and security essentially means uprooting the lingering causes of conflicts. | Достижение подлинного мира и безопасности означает в основном ликвидацию первопричин конфликтов. |
| The prevention of conflicts must therefore start at their roots. | Поэтому предотвращение конфликтов надо начинать с устранения их причин. |
| The United Nations has been called upon to play leading roles to solve or manage such conflicts. | Организации Объединенных Наций неоднократно приходилось брать на себя главную роль в урегулировании и ликвидации таких конфликтов. |
| It appears that in regard to those conflicts resolutions emanating from the Council constantly threaten the imminent withdrawal of international assistance. | Представляется, что в отношении этих конфликтов резолюции Совета неизменно угрожают неизбежным прекращением международной помощи. |
| The Council's record also reaffirms that the nature of many of the conflicts we are now confronted with has changed. | Послужной список Совета еще раз подтверждает, что характер многих конфликтов, с которыми мы сталкиваемся, изменился. |
| Most current conflicts addressed by the Council are internal in nature. | Большинство нынешних конфликтов, урегулированием которых занимается Совет, носит внутренний характер. |
| Peace-keeping activities constitute the most important tool at the disposal of the United Nations for resolving conflicts and promoting peace. | Деятельность по поддержанию мира является одним из наиболее важных инструментов в распоряжении Организации Объединенных Наций по решению конфликтов и укреплению мира. |
| Otherwise, we would only compound a new phase of undesired cultural conflicts and tensions. | В противном случае, мы лишь усугубим новый этап нежелательных культурных конфликтов и напряженности. |
| The United Nations must define universal guidelines to prevent the application of differing criteria to the solution of various conflicts. | Организация Объединенных Наций должна сформулировать универсальные руководящие принципы с целью не допустить применение различных критериев при урегулировании разнообразных конфликтов. |
| We bank on the power of preventive diplomacy, confidence-building and the early detection of conflicts. | Мы делаем ставку на действенность превентивной дипломатии, меры укрепления доверия и раннее распознание конфликтов. |
| In this way, the societies of the Middle East will stop wasting resources on conflicts, and instead invest them in people. | Таким образом общества Ближнего Востока перестанут тратить ресурсы на урегулирование конфликтов, а вместо этого будут инвестировать их в людей. |
| Increasingly, the threats to international peace and security are coming from intra-State rather than inter-State conflicts. | Во все большей степени угрозы международному миру и безопасности проистекают из внутригосударственных, а не из межгосударственных конфликтов. |
| Prevention of conflicts is a natural consequence rather than the purpose of development. | Предотвращение конфликтов является скорее естественным следствием, а не целью развития. |
| A major consequence of this crisis is the proliferation of conflicts, one of whose serious repercussions is the mass migration of populations. | Главным последствием такого кризиса является распространение конфликтов, одним из серьезных последствий которого является массовая миграция населения. |
| This inflames the situation further and causes the resultant conflicts to spill over and to spread in other regions. | Это еще больше обостряет ситуацию и приводит к возникновению конфликтов, которые затем распространяются на другие регионы. |
| This trend means losing sight of the fact that a number of conflicts have roots in socio-economic impoverishment. | Такая тенденция означает, что из виду упущен тот факт, что в основе ряда конфликтов лежит социально-экономическое обнищание. |
| During the last decade, there has been a proliferation of conflicts and emergency situations in Africa. | В последнее десятилетие возросла численность конфликтов и чрезвычайных ситуаций в Африке. |
| Accordingly, there is no practical mechanism to curb any conflicts if they break out. | Соответственно не существует никакого практического механизма для обуздания конфликтов, если они разразятся. |
| Tragically, the degree of "militarization" of those conflicts, their scale and intensity, have grown markedly in recent years. | К сожалению, в последние годы наблюдается значительный рост уровня "милитаризации" этих конфликтов, их масштабов и интенсивности. |
| At present, legislation is also aiming to resolve conflicts by means of consultation, mediation, coordination, cooperation and inter-jurisdictional arrangements. | В настоящее время законодательство предусматривает также разрешение конфликтов путем консультаций, посредничества, координации, сотрудничества и обращения к межюрисдикционным механизмам. |
| With the end of the Cold War a new situation with different types of conflicts has arisen. | С прекращением "холодной войны" создалась новая ситуация, характеризующаяся различными видами конфликтов. |