Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
Mr. SHAHI suggested that the phrase "diverse conflicts" should be replaced by "ethnic conflicts". Г-н ШАХИ предлагает заменить слова "различных конфликтов" словами "этнических конфликтов".
While it might be impossible to prevent conflicts altogether, it was essential to try to prevent the adverse effects that such conflicts had on children. Полное предотвращение конфликтов невозможно, однако существенно важно пытаться предотвратить пагубные последствия таких конфликтов для детей.
More recently, the Institute's Legal Anthropology Sub-Unit has been using fieldwork experience in indigenous regions where there are conflicts between legal customs and the national legislation, as a basis for proposing an expert body to help resolve such conflicts. Совсем недавно подразделение института судебной антропологии, используя свой опыт работы в районах проживания коренного населения, где возникают конфликтные ситуации между традициями в области права и национальным законодательством, предложила создать специальный орган для оказания помощи в разрешении подобных конфликтов.
Another disturbing event on the present international scene is the eruption and spread of many serious violent conflicts and the increasing danger to international peace and security which these conflicts harbour. Другим тревожным явлением на нынешней международной арене является возникновение и распространение целого ряда серьезных бурных конфликтов и рост опасности, которую эти конфликты таят для международного мира и безопасности.
Unlike the inter-State conflicts which traditionally have preoccupied the United Nations, these are conflicts taking place within the confines of the nation-State, where legitimate authority has either collapsed or been emaciated by civil strife. В отличие от межгосударственных конфликтов, которыми традиционно занимается Организация Объединенных Наций, существуют конфликты, которые происходят в рамках границ одного государства, где законная власть либо рухнула, либо была ослаблена в результате гражданской войны.
The international community must assist Africa - particularly the Organization of African Unity, which has never remained indifferent to the various conflicts that have embroiled certain Member States - to prevent conflicts and manage them better. Международное сообщество должно помогать Африке и, в частности, Организации африканского единства, которая никогда не оставалась равнодушной к тем или иным конфликтам, обрушивавшимся на государства-члены, в предотвращении конфликтов и управлении ими.
Moreover, the parties involved in conflicts were often not able to provide adequate conditions for United Nations forces to accomplish their mandate, because a distinctive attribute of current conflicts was the phenomenon of "field commanders" who obeyed no one. Кроме того, вовлеченные в конфликт стороны зачастую не в состоянии создать адекватные условия для выполнения силами Организации Объединенных Наций своего мандата - этому мешает характерный для современных конфликтов феномен отказывающихся подчиняться кому-либо "полевых командиров" на местах.
Mr. ZIMBA (Mozambique) said that there was a direct relationship between the number of conflicts and the number of refugees, since in most cases conflicts were accompanied by systematic violations of human rights and disrespect for international humanitarian law. Г-н ЗИМБА (Мозамбик) отмечает непосредственную взаимосвязь между количеством конфликтов и численностью беженцев, обусловленную тем, что в большинстве случаев конфликты сопровождаются систематическими нарушениями прав человека и несоблюдением норм международного гуманитарного права.
The cardinal aspect of "An Agenda for Peace" is the conviction that it is clearly better to prevent conflicts through heeding early warnings and encouraging quiet diplomacy rather than through launching major politico-military ventures to settle conflicts after they have erupted. Главное положение "Повестки дня для мира" - это убежденность в том, что, безусловно, лучше предотвращать конфликты с помощью системы раннего оповещения и поощрения "тихой" дипломатии, а не начинать крупные политико-военные мероприятия для урегулирования конфликтов после их возникновения.
The period under review saw the continuation of social conflicts, many of them linked to agrarian issues and labour rights. The different strategies adopted by the Government for dealing with such conflicts achieved contrasting results. В течение рассматриваемого периода продолжались социальные конфликты, многие из которых связаны с аграрными проблемами и правами трудящихся; причиной этих социальных конфликтов были противоречия, связанные с результатами осуществления различных стратегий, применявшихся правительством для их решения.
Neither Africa nor the international community can afford to add a new chapter of conflicts of regional proportions, especially taking into account that virtually all other long-standing conflicts in that continent continue to defy our collective imagination. Ни Африка, ни международное сообщество не могут позволить себе добавить еще одну главу к разделу региональных конфликтов, принимая во внимание тот факт, что практически все другие затяжные конфликты на континенте продолжают не укладываться в наше коллективное видение.
China believes that, given their complex nature, the causes of regional turmoil and conflicts are varied, involving a wide spectrum, from political, economic and social factors to territorial disputes and religious conflicts. Китай считает, что ввиду их сложного характера причины региональных кризисов и конфликтов являются самыми разными и охватывают весьма широкий спектр, начиная с политических, экономических и социальных факторов и кончая территориальными спорами и религиозными конфликтами.
When the Special Representative met in June 1997 with the eight-person committee established to resolve conflicts, he emphasized the two-way relationship between respect for human rights and peaceful resolution of political conflicts. Когда Специальный представитель встретился в июне 1997 года с Комитетом в составе восьми человек, созданным для урегулирования конфликта, он подчеркнул двустороннюю связь между соблюдением прав человека и мирным урегулированием политических конфликтов.
Mr. GOGSADZE (Georgia) said that the timely application of preventive diplomacy at an early stage of conflicts could prevent many acts of violence and was the most efficient and desirable means of easing tensions before they turned into conflicts. Г-н ГОГСАДЗЕ (Грузия) говорит, что своевременное использование превентивной дипломатии на ранних этапах конфликтов позволяет предотвращать многие акты насилия и является наиболее эффективным и целесообразным методом ослабления напряженности до ее перерастания в конфликты.
We cannot rejoice at the fact that, today, the search for a solution to conflicts tends to ignore the causes of those conflicts. Мы никак не можем быть рады тому, что в сегодняшнем поиске решений конфликтов наблюдается тенденция игнорировать их коренные причины.
The recent upsurge in national and regional conflicts and the change in the nature of those conflicts have placed field staff at great risk. Недавняя вспышка национальных и региональных конфликтов и изменение характера этих конфликтов создали большую угрозу для сотрудников на местах.
Peace was possible only if solutions to the underlying causes of conflicts were found, and donor countries should abandon policies which exacerbated conflicts. Мир можно обеспечить лишь в том случае, если будут найдены решения причин, лежащих в основе конфликтов, а страны-доноры откажутся от проведения политики, ведущей к обострению конфликтов.
Mediation has become an indispensable tool in the prevention and resolution of conflicts, as more and more conflicts are intra-State rather than inter-State in nature. Посредничество стало незаменимым инструментом предупреждения и урегулирования конфликтов, поскольку все большее число конфликтов носят не межгосударственный, а внутригосударственный характер.
It is necessary to understand the root causes of conflicts and the dynamics that perpetuate them so that they can be seriously addressed in efforts to prevent or end conflicts. Необходимо понимать коренные причины конфликтов и их внутреннюю движущую силу, с тем чтобы серьезно бороться с ней в целях предотвращения или урегулирования конфликтов.
These consultations are often aimed at preventing the escalation of conflicts in the region or exploring appropriate frameworks and mechanisms for collaboration between the two organizations for the management and resolution of conflicts. Эти консультации часто имеют своей целью предотвращение нарастания конфликтов в регионе или изучение соответствующих основ и механизмов сотрудничества между двумя организациями в области урегулирования и разрешения конфликтов.
The Contadora peace process was initiated in the early 1980s to prevent the internationalization of the military conflicts in Central America while generating a regional solution to several interlocking conflicts. Контадорский мирный процесс был инициирован в начале 1980-х годов в целях предотвращения интернационализации военных конфликтов в Центральной Америке и нахождения регионального решения ряда взаимосвязанных конфликтов.
The reasons for these conflicts are complex, but the result is simple: children bear the brunt of these conflicts. Причины этих конфликтов сложны, но последствия просты: на детей ложится основная тяжесть этих конфликтов.
The best way to protect civilians is to provide them with safe and predictable living environments by actively exploring ways of preventing conflicts and effectively resolving ongoing conflicts. Наилучший способ защиты гражданского населения заключается в обеспечении для него безопасных и предсказуемых условий жизни посредством активного изучения путей предотвращения возможных конфликтов и эффективного урегулирования нынешних конфликтов.
In this picture, the illegal exploitation of natural resources appears both as a cause of conflicts and as an exacerbating factor in ongoing conflicts. В этой картине незаконная эксплуатация природных ресурсов выступает и как причина конфликтов, и как фактор разжигания существующих конфликтов.
The international community needs to tackle the deep-rooted socio-economic causes of conflicts and humanitarian crises in order to prevent the emergence, spread and recurrence of conflicts. Международному сообществу нужно устранять глубоко укоренившиеся социально-экономические причины конфликтов и гуманитарных кризисов для того, чтобы не допускать возникновения, распространения и повторения конфликтов.