We support the efforts of neighbouring and other regional States to help to resolve conflicts. |
Мы поддерживаем усилия соседних государств и других государств региона, направленные на урегулирование конфликтов. |
Renewed efforts were made during the reporting period to resolve long-running conflicts. |
В отчетный период был придан дополнительный импульс усилиям по урегулированию долговременных конфликтов. |
As conflicts drag on, the need for more arms grows, thus perpetuating the vicious circle. |
По мере продолжения конфликтов растет потребность в оружии, замыкая этот порочный круг. |
They have also fuelled international terrorism and internal conflicts. |
Они также способствуют разжиганию международного терроризма и внутренних конфликтов. |
Provided support to Truth and Reconciliation initiatives for national and local level conflicts |
Оказание поддержки инициативам, осуществляемым Комиссией по установлению истины и примирению, в целях урегулирования конфликтов на национальном и местном уровнях |
They are also directly related to the prolongation of conflicts and of the climate of tension that reigns in some countries in this region. |
Они также непосредственно способствуют затягиванию конфликтов и сохранению обстановки напряженности в некоторых странах этого региона. |
Most of these conflicts have been within States rather than between them. |
Большинство таких конфликтов происходят внутри государств, а не между ними. |
We should adopt a common approach to settle conflicts and disputes by peaceful and legal means. |
Мы должны придерживаться единого подхода, направленного на урегулирование конфликтов и разногласий мирными и законными средствами. |
Such zones have eased tensions and conflicts, something which the United Nations is trying to achieve. |
Такие зоны способствуют ослаблению напряженности и конфликтов, к чему стремится Организация Объединенных Наций. |
Ongoing investigations by UNAMA's human rights office have confirmed an increase in the incidence of ethnic conflicts related to land disputes. |
Проводимое управлением МООНСА по правам человека расследование подтвердило рост числа этнических конфликтов, связанных с земельными спорами. |
The Security Council must encourage actions to prevent conflicts. |
Совет Безопасности должен поощрять действия, направленные на предотвращение конфликтов. |
My third recommendation is that Security Council missions be encouraged to deliver a clear message to the protagonists in our conflicts. |
Моя третья рекомендация состоит в том, что миссии Совета Безопасности следует направить ясный сигнал участникам наших конфликтов. |
Nigeria continues to provide sanctuary to refugees fleeing from some of these conflicts at enormous financial cost to the Federal Government. |
Нигерия по-прежнему предоставляет убежище беженцам, спасающихся от некоторых из этих конфликтов, на что федеральное правительство тратит огромные финансовые средства. |
They have led to a transformation of numerous regions, mostly African, into veritable arms bazaars and sources of new conflicts. |
Они привели к превращению целого ряда регионов, в основном в Африке, в настоящие оружейные базары и источники новых конфликтов. |
Simultaneously, we must redouble our efforts to curb the flow of conventional weapons, which serve to fuel conflicts throughout the world. |
Одновременно мы должны удвоить усилия, направленные на сокращение потока обычных вооружений, которые используются для разжигания конфликтов по всему миру. |
Many of those conflicts are intra-State rather than inter-State in nature. |
Многие из этих конфликтов являются по своему характеру внутригосударственными, а не межгосударственными. |
The regional and global dimensions of African conflicts must be taken fully into account in order to find lasting solutions. |
Для нахождения прочных решений необходимо в полной мере учитывать региональные и глобальные аспекты африканских конфликтов. |
Responsibility for the settlement of conflicts and the search for peace continued to rest with the entire international community. |
Оратор говорит, что ответственность за урегулирование конфликтов и поиски мира по-прежнему лежит на всем международном сообществе. |
Democratic government, the rule of law and respect for human rights play essential roles in preventing internal and international conflicts. |
Обеспечение демократического правления, верховенства права и уважения прав человека играет жизненно важную роль в предотвращении внутренних и внешних конфликтов. |
Since its creation, the Security Council has concerned itself mostly with resolving conflicts. |
Со времени своего создания Совет Безопасности занимался главным образом урегулированием конфликтов. |
We must therefore seek to determine the root causes of these conflicts, in order to alleviate the suffering of women. |
Поэтому мы должны стараться определить коренные причины конфликтов, с тем чтобы смягчить страдания женщин. |
All these elements are common features of today's conflicts. |
Все эти элементы являются общими чертами сегодняшних конфликтов. |
Ms. Anguiano Rodríguez: Over the past year, we have noted significant progress towards resolving a number of conflicts in Africa. |
Г-жа Ангиано Родригес: За истекший год мы отмечаем существенный прогресс в деле урегулирования ряда конфликтов в Африке. |
Yet, one key issue is the prevention of conflicts and crises. |
В то же время важно обеспечивать предотвращение конфликтов и кризисов. |
The improvement of international security depends on our finding durable solutions to regional conflicts and disputes. |
Улучшение ситуации в плане международной безопасности зависит от нашей способности найти перспективные пути разрешения региональных конфликтов и споров. |