| He firmly believed that all conflicts could be resolved. | Он выразил твердую уверенность в том, что все конфликты можно урегулировать. |
| Unresolved conflicts resulted in quasi-permanent and increasingly protracted refugee situations. | Неурегулированные конфликты создали условия для квази-постоянных и все более затяжных ситуаций, связанных с беженцами. |
| Some conflicts are 60 years old or more. | Некоторые конфликты длятся на протяжении 60 лет или даже дольше. |
| I strongly encourage the Government to establish functional dispute resolution mechanisms to address specific conflicts between concessionaires and communities. | Я настоятельно призываю правительство создать работоспособные механизмы разрешения споров, с тем чтобы урегулировать конкретные конфликты, существующие в отношениях между концессионерами и местными общинами. |
| Internal conflicts may reflect changes in the Taliban finance structure. | Внутренние конфликты, возможно, отражают перемены в финансовой структуре «Талибана». |
| Prevent tenure disputes, violent conflicts and corruption. | Предотвращать споры вокруг владения и пользования, насильственные конфликты и коррупцию. |
| Developed country policies often fuel conflicts elsewhere. | Политика развитых стран часто подпитывает конфликты в других странах. |
| Deforestation and unfortunate conflicts over control of forests and other natural resources need to be controlled. | Необходимо заняться проблемой обезлесения, а также вмешаться в вызывающие сожаление конфликты по поводу контроля над лесными и другими природными ресурсами. |
| The United Nations was created to prevent war and resolve conflicts. | Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы предотвращать войны и урегулировать конфликты. |
| Religious conflicts are also born of economic and social inequalities. | Кроме того, неравенство в социальной и экономической областях порождает конфликты на религиозной почве. |
| Rather, they are very diverse conflicts involving diverse interests. | Они представляют собой, скорее, разносторонние конфликты, в которых задействовано множество разных интересов. |
| The main obstacle we face is protracted conflicts in the GUAM area. | Главное препятствие, с которым мы сталкиваемся, - это затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ. |
| I repeat that those conflicts are only frozen for now. | Я повторяю, что эти конфликты являются «замороженными» только на настоящий момент. |
| As a consequence, internal conflicts are destabilizing many countries. | Как следствие, внутренние конфликты приводят к дестабилизации ситуации во многих странах. |
| Countries with serious internal crises or conflicts tend to save little. | Страны, в которых существует серьёзный внутренний кризис или конфликты, склонны сберегать мало. |
| Today's conflicts are often deeply rooted and complex. | Многие современные конфликты имеют глубокие корни и являются сложными по своей природе. |
| This creates tensions and serious conflicts. | Такое положение дел провоцирует напряжение и серьёзные конфликты. |
| These examples demonstrated the primacy of regional non-proliferation initiatives, especially in cases of rivalries and conflicts. | Эти примеры доказали необходимость приоритетного осуществления региональных инициатив в области нераспространения оружия, особенно в случаях, когда имеют место соперничество и конфликты. |
| Large-scale engineering works worsen conflicts between indigenous and other populations and spread diseases. | Крупномасштабные проектно-изыскательские работы обостряют конфликты между коренным населением и другими группами населения и приводят к распространению болезней. |
| Judicial proceedings are not the only pathway for resolving conflicts. | Судебный процесс - не единственное средство, с помощью которого можно разрешать конфликты. |
| Other conflicts still continue in Europe and elsewhere. | Другие конфликты по-прежнему продолжаются в Европе и в других регионах. |
| Our Organization should not merely manage conflicts, but prevent them. | Наша Организация должна не только сдерживать и урегулировать конфликты, но и предотвращать их. |
| Arms control and disarmament agreements can help prevent conflicts. | Соглашения в области контроля над вооружениями и разоружения могут помочь предотвратить конфликты. |
| Dialogue re-cements what conflicts often undo. | Диалог вновь соединяет то, что зачастую разрушают конфликты. |
| Similarly, transboundary movements have given rise to international conflicts. | В результате трансграничной перевозки отходов подобным образом стали возникать и международные конфликты. |