| We believe that the promotion of this idea can mitigate some of the fundamental problems lying at the origin of most conflicts. | Мы считаем, что пропаганда этой идеи может ослабить некоторые коренные проблемы, лежащие в основе большинства конфликтов. |
| Peace requires both the prevention of conflicts and the resolution of existing disputes. | Мир требует как предупреждения конфликтов, так и урегулирования существующих споров. |
| We believe that early identification of possible grave conflicts should help the world avoid them. | Считаем, что потенциал раннего определения возможных серьезных конфликтов должен способствовать тому, чтобы мир их избегал. |
| Peru favours preventive action that deals with the main causes of conflicts, particularly well-known economic factors such as poverty and underdevelopment. | Перу выступает за превентивные действия, направленные на устранение причин конфликтов, особенно таких хорошо известных экономических факторов, как нищета и экономическая отсталость. |
| That body has a basic role to play in efforts to prevent conflicts. | Этому органу принадлежит важная роль в усилиях по предотвращению конфликтов. |
| Africa is the region of the world that is hardest hit by these conflicts. | Африка - регион мира, наиболее серьезно пострадавший от конфликтов. |
| Indeed, it stresses that the standards and principles of the Council of Europe contribute to the solution of conflicts throughout Europe. | В нем также подчеркивается, что стандарты и принципы, которыми руководствуется Совет Европы, содействуют разрешению конфликтов во всей Европе. |
| In recent years we have been witnesses to the worsening of regional conflicts. | В последние годы мы являемся свидетелями обострения региональных конфликтов. |
| The United Nations was therefore involved in all OAU efforts to resolve various African conflicts. | Организация Объединенных Наций поэтому принимала участие во всех усилиях ОАЕ по разрешению различных конфликтов в Африке. |
| The OAU is now actively engaged in trying to solve all ongoing conflicts on the continent. | Сейчас ОАЕ принимает активное участие в усилиях по урегулированию всех сохраняющихся конфликтов на континенте. |
| Indeed, Africa is the only region where conflicts are increasing. | По сути дела, Африка является единственным регионом, где число конфликтов увеличивается. |
| Prevention is better than cure: to avoid conflicts, development projects must be conceived and employed in a preventive manner. | Предотвращать проблемы легче, чем их исправлять: для предупреждения конфликтов надлежит в превентивном порядке разрабатывать и осуществлять проекты в области развития. |
| In addition, my country's involvement in resolving regional conflicts has put tremendous pressure on our meagre resources. | Кроме того, участие моей страны в урегулировании региональных конфликтов ложится тяжким бременем на наши и без того скудные ресурсы. |
| The Court should have jurisdiction over genocide, aggression, war crimes committed in both internal and international conflicts and crimes against humanity. | Юрисдикция суда должны охватывать случаи геноцида, агрессии и военных преступлений, совершенные как в ходе внутренних, так и международных конфликтов, а также преступления против человечности. |
| It would be a major achievement to extend the Court's jurisdiction to serious violations of the Geneva Conventions committed during non-international conflicts. | Значительным достижением было бы распространение юрисдикции суда на серьезные нарушения Женевских конвенций, совершаемые в ходе немеждународных конфликтов. |
| An additional squeeze on ODA has been created by the humanitarian needs arising from the growing number of local conflicts and natural disasters. | Дополнительный спрос на ОПР обусловлен и гуманитарными потребностями, возникающими вследствие все более многочисленных локальных конфликтов и стихийных бедствий. |
| Quite the contrary: resistance to diplomatic solutions is a common thread in most of today's major conflicts. | Скорее наоборот: сопротивление дипломатическим решениям является обычным явлением в большинстве военных конфликтов, существующих на сегодняшний день. |
| The causes of most wars and conflicts have historically been local and regional in nature. | Исторически причины большинства войн и конфликтов были местными и региональными по своему характеру. |
| In those conflicts, children were either armed or were threatened by sophisticated weaponry. | В рамках этих конфликтов детей либо вооружают, либо угрожают им самым современным оружием. |
| Mr. Al-Otaibi (Kuwait) said that peacekeeping operations were an important part of United Nations efforts to prevent and settle conflicts. | Г-н АЛЬ-ОТЕЙБИ (Кувейт) говорит, что операции по поддержанию мира являются важной сферой деятельности ООН по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| The role of the United Nations in the timely prevention of conflicts and in preventive diplomacy should be strengthened. | Необходимо также укрепить роль ООН в раннем предупреждении конфликтов и превентивной дипломатии. |
| Mr. Kelaotswe (Botswana) said that the world today was characterized by many complex internal conflicts. | Г-н КЕЛАОТСВЕ (Ботсвана) говорит, что для современного мира характерно большое число сложных внутренних конфликтов. |
| Fiji again called on the General Assembly to establish a special unit for the prevention and resolution of conflicts. | В этой связи Фиджи вновь настоятельно призывает Генеральную Ассамблею создать специальное подразделение, которое занималось бы вопросами предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| There were many regional initiatives aimed at pooling resources to eradicate poverty, resolve conflicts and ensure economic growth and sustainable development. | Существует множество региональных инициатив, направленных на мобилизацию ресурсов в целях ликвидации нищеты, урегулирования конфликтов и обеспечения экономического роста и устойчивого развития. |
| That imbalance led to increased migratory flows, environmental degradation, conflicts and other problems related to poverty and inequality. | Эта диспропорция обусловливает рост миграционных потоков, ухудшение состояния окружающей среды, возникновение конфликтов и другие проблемы, связанные с нищетой и неравенством. |