| It should take into account the potential for adverse health consequences of poorly managed conflicts. | В ней должна учитываться потенциальная опасность негативного воздействия на здоровье неумелого регулирования конфликтов. |
| The financial disclosure programme is an example of such a framework and assists in managing and mitigating financial conflicts of interest. | Программа раскрытия финансовой информации служит примером таких основ и подспорьем в регулировании и смягчении последствий финансовых конфликтов интересов. |
| There are several means of managing conflicts of interest in the best interests of the Organization, which usually depend on the particular situation. | Имеется несколько путей регулирования конфликтов интересов в высших интересах Организации, которые обычно зависят от конкретной ситуации. |
| Such instruments have become crucial in preventing conflicts and in addressing new crises. | Такие инструменты играют теперь критически важную роль в предотвращении конфликтов и урегулировании вновь возникающих кризисов. |
| In today's world, there are far too many conflicts. | В сегодняшнем мире слишком много конфликтов. |
| The Security Council plays an important role in the prevention of conflicts. | Совет Безопасности играет важную роль в профилактике конфликтов. |
| We commend the skilful diplomacy of the Secretary-General and his envoys in resolving disputes and conflicts in various corners of the world. | Мы хотим отдать должное умелой дипломатии Генерального секретаря и его посланников в урегулировании споров и конфликтов в разных уголках мира. |
| The Charter of the United Nations mandates the Organization to utilize mediation as one of the tools to prevent and resolve conflicts across the globe. | Согласно Уставу Организации Объединенных Наций она обязана использовать посредничество как одно из средств предотвращения и урегулирования конфликтов на всей планете. |
| We should defend the independence and impartiality of the United Nations and promote the principles of its Charter during conflicts and crises. | Мы должны защищать независимость и беспристрастность Организации Объединенных Наций, а также продвигать закрепленные в ее Уставе принципы в период конфликтов и кризисов. |
| We are of the view that regional organizations play a crucial role in the resolution of conflicts and in regional mediation processes. | На наш взгляд, региональные организации играют важнейшую роль в урегулировании конфликтов и в региональных посреднических процессах. |
| I reiterate our full commitment to strengthening preventive diplomacy and the instruments that the United Nations possesses to prevent conflicts. | Я подтверждаю нашу полную приверженность укреплению превентивной дипломатии и инструментов, которыми обладает Организация Объединенных Наций для предотвращения конфликтов. |
| Ignorance and intolerance are among the root causes of conflicts. | Невежество и нетерпимость - это одни из главных причин конфликтов. |
| We have always believed that mediation, conflict prevention and pacific settlement of disputes are the best means of resolving conflicts. | Мы всегда считали, что посредничество, предотвращение конфликтов и мирное урегулирование споров являются наилучшими способами разрешения конфликтов. |
| We fully share, Mr. President, in your commitment to mediation as the best way to achieve the peaceful settlement of conflicts. | Полностью поддерживаю, г-н Председатель, Вашу приверженность посредническим усилиям как наиболее действенному способу мирного урегулирования конфликтов. |
| They cause conflicts, mainly internal, and they are the main factors of instability in various regions of the world. | Такое оружие становится причиной конфликтов, прежде всего внутренних, и главным фактором нестабильности в различных регионах мира. |
| In that context, the role of regional organizations in the mediation and resolution of conflicts is of increasing importance. | В этом контексте растущая роль в оказании посреднических услуг и в урегулировании конфликтов принадлежит региональным организациям. |
| This success story exemplifies the potential of regional organizations to resolve complex and deep-rooted conflicts. | Этот успех - демонстрация потенциала, которым располагают региональные организации в сфере урегулирования сложных и глубоко укоренившихся конфликтов. |
| We are on each other's doorsteps, and we must continue to build the structures for the peaceful resolution of our conflicts. | Мы стоим друг у друга на пороге, и обязаны и впредь создавать структуры для мирного разрешения конфликтов между нами. |
| Issues that have remained unresolved, sometimes for decades, are sources of conflicts likely to jeopardize the cause of peace and security. | Вопросы, которые остаются нерешенными, иногда в течение десятилетий, являются источниками конфликтов, способных причинить ущерб делу мира и безопасности. |
| Now again, we owe him a great debt for the universal recognition of the virtues of mediation in resolving tensions and even conflicts. | Мы также чрезвычайно признательны ему за всеобщее признание преимуществ посредничества в процессе разрядки напряженности и даже конфликтов. |
| My country remains convinced that the prevention of conflicts and their resolution through mediation are undoubtedly guarantees of peace and lasting security. | Наша страна сохраняет убежденность в том, что предотвращение конфликтов и их урегулирование с помощью посредничества является очевидной гарантией мира и долгосрочной безопасности. |
| Some States Members of this global Organization continue to experience either internal or external conflicts of significant proportions. | Некоторые государства-члены этой глобальной Организации продолжают жить в условиях внутренних или внешних конфликтов значительного масштаба. |
| The settlement of conflicts through mediation has been put to the test, and its successes are well recorded in the annals of history. | Урегулирование конфликтов с помощью посредничества подверглось испытанию, и его успехи убедительно отражены в анналах истории. |
| It is recognized that natural resources often play a role in fuelling conflicts and undermining peacebuilding efforts. | Признается, что природные ресурсы часто играют определенную роль в разжигании конфликтов и подрыве усилий в области миростроительства. |
| Thus, through these mechanisms, UNMIS contributed to a de-escalation of military conflicts. | Таким образом, благодаря этим механизмам МООНВС способствовала снижению интенсивности вооруженных конфликтов. |