| The United Nations has developed a range of instruments for controlling and resolving conflicts between and within States. | Организацией Объединенных Наций разработан набор инструментов для контроля и урегулирования конфликтов между государствами и внутри государств. |
| This role includes also the presence of UNPROFOR in the regions of possible military conflicts. | Это участие включает также присутствие СООНО в районах вероятных военных конфликтов. |
| One major concern has been the increase in inter-clan conflicts and banditry and the resulting interruptions in the provision of relief assistance. | Серьезную тревогу вызывает нарастание межклановых конфликтов и бандитизма и обусловленные этими факторами нарушения процесса предоставления чрезвычайной помощи. |
| Classification of the various conflicts in the former Yugoslavia as international or non-international depends on important factual and legal issues. | Квалификация различных конфликтов в бывшей Югославии как международных или немеждународных зависит от важных вопросов фактического и юридического свойства. |
| Interference with humanitarian aid convoys is a practice which has been all too prevalent in the various conflicts in the former Yugoslavia. | Во время различных конфликтов в бывшей Югославии очень часто происходили случаи создания препятствий для автоколонн с грузами гуманитарной помощи. |
| This apparent confused state of affairs continued well beyond the initial stages of the respective conflicts. | Такая видимая путаница продолжалась еще долго после окончания начальных стадий соответствующих конфликтов. |
| Any other course of action would only engender further conflicts in the future. | Любой другой образ действий привел бы лишь к возникновению новых конфликтов в будущем. |
| International terrorism had worsened and become increasingly complex because of the emergence of extremist conflicts. | Международный терроризм расширяется и становится все более сложным в результате возникновения экстремистских конфликтов. |
| The objective was not to endorse dual nationality but to formulate rules which would help States improve their own legislation, avoid potential conflicts and reduce or eliminate statelessness. | Цель заключается не в том, чтобы утвердить двойное гражданство, а в том, чтобы выработать правила, которые помогли бы государствам усовершенствовать их собственное законодательство, избежать потенциальных конфликтов и сократить или ликвидировать безгражданство. |
| That approach had provided the basis for the OSCE position in relation to the complex conflicts in the Republic of Moldova. | Этот метод позволил ОБСЕ определить основы своей позиции в отношении сложных конфликтов в Республике Молдова. |
| They often work to preserve social order in the midst of armed and other conflicts. | Они часто ведут работу по сохранению социального порядка в периоды вооруженных и других конфликтов. |
| Regrettably, the proliferation of regional tensions and conflicts have belied our aspirations. | К сожалению, распространение очагов региональной напряженности и конфликтов не позволило нашим мечтам сбыться. |
| The Government of Spain pointed out that in recent years there has been an increase in racially motivated conflicts. | Правительство Испании отметило, что за последние годы имело место увеличение числа конфликтов, обусловленных расовыми причинами. |
| Pax Romana's group of jurists stressed the importance of preventing ethnic conflicts and of social integration through the mass media. | Группа юристов в составе организации "Пакс Романа" подчеркнула важность предотвращения этнических конфликтов и обеспечения социальной интеграции через средства массовой информации. |
| The damage caused and the family and political instability generated must be addressed at the legal level and conflicts of jurisdiction must be resolved. | Проблема нанесенного ущерба, подрыва политической стабильности и устоев семьи должна решаться на правовом уровне с урегулированием конфликтов юрисдикции. |
| International conventions on human rights, although very difficult to enforce formally, were increasingly able to influence the behaviour of actors in conflicts. | Хотя очень трудно обеспечить официальное соблюдение международных конвенций о правах человека, их способность оказывать воздействие на поведение участников конфликтов возрастает. |
| The Agreement aims at conserving these two types of fish stocks and preventing international conflicts over their fishing on the high seas. | Соглашение направлено на консервацию этих двух типов рыбных запасов и предотвращение международных конфликтов по поводу рыбного промысла в открытом море. |
| The post-cold war era has been marked by eruption of regional and ethnic conflicts. | Постконфликтная эпоха была отмечена всплеском региональных и этнических конфликтов. |
| The OAU is now involved in carrying out various projects designed to enhance its capacity to deal with conflicts. | В настоящее время ОАЕ занята осуществлением различных проектов, направленных на укрепление ее потенциала в области урегулирования конфликтов. |
| Paraguay shares the concern of the international community regarding the conflicts in Rwanda and Burundi and other parts of the African continent. | Парагвай разделяет тревогу международного сообщества в отношении конфликтов в Руанде и Бурунди, а также в других районах африканского континента. |
| A timely and just resolution of even one of these conflicts would provide a brilliant example and a strong motivation for settling the other ones. | Своевременное и справедливое урегулирование даже одного из этих конфликтов станет блестящим примером и мощным стимулом для урегулирования других. |
| The promotion of a culture of tolerance is vital for consolidating democracy and for preventing ethnic conflicts. | Поощрение культуры терпимости имеет исключительно важное значение для укрепления демократии и предотвращения конфликтов на этнической почве. |
| Should they succeed, the efforts under way in Liberia could set an example for the settlement of local conflicts through subregional initiatives. | В случае их успеха усилия, предпринимаемые в настоящее время в Либерии, могли бы послужить примером урегулирования местных конфликтов на основе субрегиональных инициатив. |
| The world must understand that the prevention of conflicts costs mankind less than dealing with their consequences. | Человечество должно осознать, что предупреждение конфликтов обойдется ему дешевле, чем устранение порождаемых этими конфликтами последствий. |
| In the course of this half-century, several serious conflicts nearly led to a third world confrontation. | В течение этого пятидесятилетия ряд серьезных конфликтов едва не привел к третьей мировой войне. |