Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
The world already confronted too many conflicts, and could not afford such a political breakdown in the third world. В мире и без того происходит слишком много конфликтов, и нельзя допускать, чтобы в странах третьего мира произошел политический крах.
The situation was all the more complex owing to widespread civil conflicts and natural disasters. Эта ситуация дополнительно усложняется из-за многочисленных гражданских конфликтов и природных бедствий.
Accordingly, the transitional Government of Ethiopia was committed to dealing with the causes of conflicts, rather than the symptoms. В соответствии с этим переходное правительство Эфиопии выступает за урегулирование причин конфликтов, а не их симптомов.
Such countries as Cambodia, Angola or Afghanistan, which had been devastated by conflicts, belonged to that group. Теперь к этой группе принадлежат такие страны, как Камбоджа, Ангола или Афганистан, которые были опустошены в результате конфликтов.
An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать.
After the conflicts of August 1992, significant numbers of Kabul residents had fled to other provinces or to neighbouring countries. После конфликтов, произошедших в августе 1992 года, значительное число жителей Кабула уехали в другие провинции или в соседние страны.
This prevents action by other United Nations organs that could make a valuable contribution to the solution of conflicts and controversies. Это мешает действиям со стороны других органов Организации Объединенных Наций, которые могли бы внести ценный вклад в урегулирование конфликтов и противоречий.
The Council is asked to seek solutions to conflicts in every part of the world. Совет просят найти пути урегулирования конфликтов во всех частях мира.
The quest for political solutions is becoming more and more consolidated as the only acceptable way of resolving both new and old conflicts. Поиск политических развязок все тверже укрепляется как единственно приемлемое решение старых и новых конфликтов.
It is equally true with respect to regions and countries riddled with wars and ethnic conflicts. Это также применимо и к тем регионам и странам, которые пострадали в результате войн и этнических конфликтов.
The end of the cold war brought with it the end of ideological confrontation which had characterized conflicts around the world. Окончание "холодной войны" принесло с собой и окончание идеологической конфронтации, служившей отличительной чертой конфликтов во всем мире.
The nature of conflicts in the modern world has changed; hence, the instruments for dealing with them have changed as well. Природа конфликтов в современном мире изменилась; поэтому инструменты урегулирования их также изменились.
We must nevertheless recall that the solution to remaining conflicts must come from the Central Americans themselves. Тем не менее мы должны напомнить, что урегулирование остающихся конфликтов должно исходить из самих стран Центральной Америки.
Although the period of conflicts and confrontations seems finally to be behind us, we must recognize that progress has been uneven. Хотя эпоха конфликтов и столкновений, похоже, окончательно пройдена, мы должны признать, что прогресс был неоднозначным.
However, the key to the settlement of many conflicts has not yet been found. Но ключ к решению многих конфликтов еще не найден.
The settlement of conflicts should go hand in hand with the international protection of their victims. Урегулирование конфликтов должно идти рука об руку с международной защитой их жертв.
This will lead to extremely serious conflicts in the Holy City. Такой шаг приведет к возникновению в Священном Городе чрезвычайно серьезных конфликтов.
Thailand, like Jordan, fully understands the problems created by regional conflicts and refugee outflow, which affect neighbouring countries. Как и Иордания, Таиланд в полной мере осознает проблемы, возникающие в результате региональных конфликтов и потоков беженцев, которые влияют на соседние страны.
The international community's determination to find peaceful solutions to regional conflicts is a positive sign for the Middle East. Решимость международного сообщества отыскать мирное решение региональных конфликтов - позитивный признак для Ближнего Востока.
The region has been the arena of many destructive conflicts over the last 40 years. Регион на протяжении последних 40 лет является ареной многочисленных разрушительных конфликтов.
In the future the United Nations should pursue even more actively preventive diplomacy to stop conflicts before they erupt. В будущем Организация Объединенных Наций должна проводить даже более активную превентивную дипломатию для остановки конфликтов, прежде чем они разразятся.
Despite the energetic diplomatic efforts made to date, the conflicts in the former Yugoslavia are far from being resolved. Несмотря на предпринятые на сегодня энергичные дипломатические усилия, по-прежнему далеко до урегулирования конфликтов в бывшей Югославии.
The growing gap between rich and poor nations is a significant source of tensions and conflicts. Все больший разрыв между богатыми и бедными странами служит значительным источником напряженности и конфликтов.
Poland supports the initiatives and programmes that aim at the peaceful settlement of conflicts and at the creation or strengthening of democratic institutions in Africa. Польша поддерживает инициативы и программы, направленные на мирное урегулирование конфликтов и создание или укрепление в Африке демократических институтов.
Many of the worst human rights abuses take place during regional and domestic conflicts that destroy the rights of the victims. Большинство из наихудших нарушений прав человека происходят во время национальных и региональных конфликтов, в результате которых разрушаются права их жертв.