The world already confronted too many conflicts, and could not afford such a political breakdown in the third world. |
В мире и без того происходит слишком много конфликтов, и нельзя допускать, чтобы в странах третьего мира произошел политический крах. |
The situation was all the more complex owing to widespread civil conflicts and natural disasters. |
Эта ситуация дополнительно усложняется из-за многочисленных гражданских конфликтов и природных бедствий. |
Accordingly, the transitional Government of Ethiopia was committed to dealing with the causes of conflicts, rather than the symptoms. |
В соответствии с этим переходное правительство Эфиопии выступает за урегулирование причин конфликтов, а не их симптомов. |
Such countries as Cambodia, Angola or Afghanistan, which had been devastated by conflicts, belonged to that group. |
Теперь к этой группе принадлежат такие страны, как Камбоджа, Ангола или Афганистан, которые были опустошены в результате конфликтов. |
An attempt to apply the proposed principle in such situations might create as many conflicts as the Organization was trying to resolve. |
Попытка применить предлагаемый принцип в таких ситуациях может породить столько же конфликтов, сколько Организация в настоящее время пытается урегулировать. |
After the conflicts of August 1992, significant numbers of Kabul residents had fled to other provinces or to neighbouring countries. |
После конфликтов, произошедших в августе 1992 года, значительное число жителей Кабула уехали в другие провинции или в соседние страны. |
This prevents action by other United Nations organs that could make a valuable contribution to the solution of conflicts and controversies. |
Это мешает действиям со стороны других органов Организации Объединенных Наций, которые могли бы внести ценный вклад в урегулирование конфликтов и противоречий. |
The Council is asked to seek solutions to conflicts in every part of the world. |
Совет просят найти пути урегулирования конфликтов во всех частях мира. |
The quest for political solutions is becoming more and more consolidated as the only acceptable way of resolving both new and old conflicts. |
Поиск политических развязок все тверже укрепляется как единственно приемлемое решение старых и новых конфликтов. |
It is equally true with respect to regions and countries riddled with wars and ethnic conflicts. |
Это также применимо и к тем регионам и странам, которые пострадали в результате войн и этнических конфликтов. |
The end of the cold war brought with it the end of ideological confrontation which had characterized conflicts around the world. |
Окончание "холодной войны" принесло с собой и окончание идеологической конфронтации, служившей отличительной чертой конфликтов во всем мире. |
The nature of conflicts in the modern world has changed; hence, the instruments for dealing with them have changed as well. |
Природа конфликтов в современном мире изменилась; поэтому инструменты урегулирования их также изменились. |
We must nevertheless recall that the solution to remaining conflicts must come from the Central Americans themselves. |
Тем не менее мы должны напомнить, что урегулирование остающихся конфликтов должно исходить из самих стран Центральной Америки. |
Although the period of conflicts and confrontations seems finally to be behind us, we must recognize that progress has been uneven. |
Хотя эпоха конфликтов и столкновений, похоже, окончательно пройдена, мы должны признать, что прогресс был неоднозначным. |
However, the key to the settlement of many conflicts has not yet been found. |
Но ключ к решению многих конфликтов еще не найден. |
The settlement of conflicts should go hand in hand with the international protection of their victims. |
Урегулирование конфликтов должно идти рука об руку с международной защитой их жертв. |
This will lead to extremely serious conflicts in the Holy City. |
Такой шаг приведет к возникновению в Священном Городе чрезвычайно серьезных конфликтов. |
Thailand, like Jordan, fully understands the problems created by regional conflicts and refugee outflow, which affect neighbouring countries. |
Как и Иордания, Таиланд в полной мере осознает проблемы, возникающие в результате региональных конфликтов и потоков беженцев, которые влияют на соседние страны. |
The international community's determination to find peaceful solutions to regional conflicts is a positive sign for the Middle East. |
Решимость международного сообщества отыскать мирное решение региональных конфликтов - позитивный признак для Ближнего Востока. |
The region has been the arena of many destructive conflicts over the last 40 years. |
Регион на протяжении последних 40 лет является ареной многочисленных разрушительных конфликтов. |
In the future the United Nations should pursue even more actively preventive diplomacy to stop conflicts before they erupt. |
В будущем Организация Объединенных Наций должна проводить даже более активную превентивную дипломатию для остановки конфликтов, прежде чем они разразятся. |
Despite the energetic diplomatic efforts made to date, the conflicts in the former Yugoslavia are far from being resolved. |
Несмотря на предпринятые на сегодня энергичные дипломатические усилия, по-прежнему далеко до урегулирования конфликтов в бывшей Югославии. |
The growing gap between rich and poor nations is a significant source of tensions and conflicts. |
Все больший разрыв между богатыми и бедными странами служит значительным источником напряженности и конфликтов. |
Poland supports the initiatives and programmes that aim at the peaceful settlement of conflicts and at the creation or strengthening of democratic institutions in Africa. |
Польша поддерживает инициативы и программы, направленные на мирное урегулирование конфликтов и создание или укрепление в Африке демократических институтов. |
Many of the worst human rights abuses take place during regional and domestic conflicts that destroy the rights of the victims. |
Большинство из наихудших нарушений прав человека происходят во время национальных и региональных конфликтов, в результате которых разрушаются права их жертв. |