Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
Building partnerships and engaging stakeholders is the best way to support more resilient development and avoid conflicts and inequalities. Установление партнерских отношений и привлечение заинтересованных кругов - лучший способ ускорить развитие и избежать конфликтов и несоответствий.
In turn, the tributary courts, while courts of first instance, decide on conflicts related to tax issues. В свою очередь, трибутарные суды, будучи судами первой инстанции, проводят разбирательства в случае конфликтов, связанных с вопросами налогообложения.
Since the start of the new millennium, 47 major conflicts and a total of 2,678 disasters have affected millions of people around the world. С начала нового тысячелетия 47 крупных конфликтов и в общей сложности 2678 бедствий затронули миллионы людей по всему миру.
At least 40 per cent of all violent conflicts in the last 60 years have been linked to natural resources. Не менее 40 процентов всех конфликтов с применением насилия за последние 60 лет были связаны с природными ресурсами.
The Council recalls that the prevention of conflicts remains a primary responsibility of Member States. Совет напоминает, что главную ответственность за предотвращение конфликтов несут государства-члены.
Consumers were aggressively approached and taxi stands became precarious places due to conflicts between taxi drivers. Отношение к потребителям было агрессивным, а стоянки такси стали опасными местами ввиду конфликтов между водителями такси.
Political uncertainty surrounding elections has continued to fuel a number of local conflicts. Политическая неопределенность в отношении выборов продолжает подпитывать ряд конфликтов местного значения.
The tragic human cost of current conflicts is starkly visible in the situation of refugees, asylum seekers and internally displaced persons. Трагедия людских издержек нынешних конфликтов наглядно проявляется в положении беженцев, лиц, ищущих убежища, и внутренне перемещенных лиц.
The dynamics of and motivation for the inter-tribal conflicts are clear. Тенденции и мотивы межплеменных конфликтов очевидны.
I am pleased to note that inter-communal conflicts, a factor of instability, decreased during the reporting period. Я с удовлетворением отмечаю, что в отчетный период уменьшилось число межобщинных конфликтов, являющихся одним из факторов нестабильности.
The asymmetrical nature of global conflicts has been increasingly prominent. Все более заметно проявляется асимметричный характер глобальных конфликтов.
Africa has seen a significant reduction in the number of conflicts since the 1990s and early 2000s. С 1990-х и начала 2000-х годов количество конфликтов в Африке значительно сократилось.
States should revise relevant policies and laws to eliminate discrimination and other factors that can be a cause of conflicts. Государствам необходимо пересматривать соответствующие правила и законы с целью устранения дискриминации и других факторов, которые могут стать причинами конфликтов.
The reporting period also saw the intensification of existing complex emergencies and conflicts, causing further displacement. За отчетный период также произошло обострение существующих сложных чрезвычайных ситуаций и конфликтов, что привело к дальнейшему росту числа перемещенных лиц.
The dynamics of the conflicts in Darfur have evolved over the last 10 years. Динамика конфликтов в Дарфуре на протяжении последних десяти лет изменялась.
Since the 1990s, the number of violent conflicts has declined by 40 per cent, due partially to the engagement of the international community. С 1990х годов число насильственных конфликтов снизилось на 40 процентов частично благодаря вмешательству международного сообщества.
A solution to those conflicts could be found only through national dialogue and reconciliation. Решение этих конфликтов можно найти только путем национального диалога и примирения.
Parties to conflicts should hold the perpetrators of human rights violations to account and end impunity. Стороны конфликтов должны привлекать нарушителей прав человека к ответственности и покончить с безнаказанностью.
The international community should exercise moderation and refrain from taking unilateral action to resolve those conflicts. Международное сообщество должно проявлять сдержанность и воздерживаться от принятия односторонних мер для разрешения этих конфликтов.
It was essential to examine the root causes of conflicts and to find lasting, comprehensive solutions to all their political and economic aspects. Необходимо изучать глубинные причины конфликтов и находить долгосрочные всеобъемлющие решения всех их политических и экономических аспектов.
The fundamental purpose of peacekeeping was the political and peaceful settlement of regional conflicts and international disputes. Основополагающей целью миротворческой деятельности является политическое и мирное урегулирование региональных конфликтов и международных споров.
The Secretariat regularly reviewed the mechanisms in place to prevent, identify and manage personal conflicts of interest. Секретариат регулярно проводит проверку работы созданных механизмов предотвращения, выявления и урегулирования конфликтов личных интересов.
Attention was also drawn to measures developed by the funds and programmes for the purpose of managing and settling conflicts. Также было обращено внимание на меры, разработанные фондами и программами для регулирования и разрешения конфликтов.
The weaving of terrorism into the fabric of current regional conflicts was an extremely dangerous trend. Крайне опасная тенденция - вплетение терроризма в ткань современных региональных конфликтов.
His Government was also worried about the spillover effects of conflicts within the region and around the globe. Его правительство также обеспокоено побочным воздействием конфликтов в регионе и во всем мире.