| 2.1 Peaceful resolution of inter-communal conflicts, including those involving rebel militia groups | 2.1 Мирное урегулирование межобщинных конфликтов, в том числе тех, к которым причастны повстанческие группировки |
| Provided good offices through provision of air assets, technical advice and other logistical support to the State authorities to access areas of tribal conflicts. | Обеспечено оказание добрых услуг путем предоставления авиационных сил и средств, оказания технической консультационной помощи и другой материально-технической поддержки властям штатов в деле получения доступа к районам межплеменных конфликтов. |
| Similar efforts will be made in regional conflicts where the IPU may have an advantage through its membership. | Аналогичные усилия будут предприниматься в случаях региональных конфликтов, где МПС может обладать преимуществом благодаря его членскому составу. |
| The Board recommends that the UNFPA Procurement Services Branch implement procedures that address potential conflicts of interest in its procurement process. | Комиссия рекомендует Службе закупок ЮНФПА внедрить процедуры для устранения потенциальных конфликтов интересов в процессе закупок. |
| In addition, well-organized small States could play a constructive role in the resolution of conflicts. | Кроме того, хорошо организованные малые государства могут играть конструктивную роль в разрешении конфликтов. |
| More than 1,000 conflicts were mapped, identified, categorized and prioritized in 11 provinces. | На картах были зафиксированы, обозначены, классифицированы и приоритезированы более 1000 очагов конфликтов в 11 провинциях. |
| We should establish new reliable mechanisms to overcome the social, ethnic and religious tensions and conflicts. | Мы должны формировать новые надежные механизмы преодоления социальной, этнической и религиозной напряженности и конфликтов. |
| On the basis of this dialogue we should create a new platform for resolving conflicts on religious grounds. | На базе этой диалоговой площадки мы должны создать новую платформу для разрешения конфликтов на религиозной почве. |
| With major conflicts remaining unresolved, UNHCR worked resolutely to ensure continued receptivity towards the four fifths of refugees residing in developing countries. | С учетом продолжающихся неурегулированных крупных конфликтов УВКБ предприняло решительные меры для обеспечения постоянного позитивного отношения к проживающим в развивающихся странах четырем пятым от общего числа беженцев. |
| UNEP has been active in helping least developed countries tackle vulnerability to conflicts and natural hazards. | ЮНЕП активно помогает наименее развитым странам в ослаблении их уязвимости перед лицом конфликтов и стихийных бедствий. |
| National and global partnerships need to create opportunities for diverse stakeholders to engage while protecting the integrity of processes from conflicts of interest. | Национальные и глобальные партнерские структуры должны создавать возможности для привлечения различных заинтересованных участников, сохраняя в то же время целостность процессов и защищая их от конфликтов интересов. |
| In some country situations, children were denied humanitarian access because of the presence of explosive remnants of war from previous conflicts. | В некоторых странах дети были лишены доступа к гуманитарной помощи из-за наличия взрывоопасных пережитков войны, оставшихся от предыдущих конфликтов. |
| The Mediation Service continued to provide the Organization with an informal, confidential and voluntary service to address and resolve workplace conflicts. | Служба посредничества продолжала оказывать Организации неформальные, конфиденциальные и добровольные услуги рассмотрения и урегулирования конфликтов на рабочем месте. |
| The United Nations Secretariat offers a wide range of mechanisms to resolve work-related conflicts. | Секретариат Организации Объединенных Наций предлагает широкий спектр механизмов для разрешения трудовых конфликтов. |
| An additional positive impact could be achieved and efficiency gained by resolving conflicts at a very early stage of their development. | Можно добиться дополнительного положительного эффекта и повысить эффективность за счет урегулирования конфликтов на самой ранней стадии их развития. |
| Illicit trade in small arms and light weapons and their proliferation exacerbate political unrest and prolong and escalate conflicts. | Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространение ведут к обострению политических волнений и затягиванию и эскалации конфликтов. |
| Climate change contributes significantly to increasing disparities in access to education, nutrition, water and health and raises the risk of conflicts over life-sustaining resources. | Изменение климата значительно способствует усилению факторов неравенства в том, что касается доступа к образованию, питанию, водоснабжению и здравоохранению, и повышает риск конфликтов по поводу жизнеобеспечивающих ресурсов. |
| Serious deficits in this area have caused many violent conflicts and prolonged displacement. | Серьезные недочеты в этой области стали причиной многих конфликтов с применением насилия и длительного перемещения. |
| Indonesia continues to contribute to the successful prevention and peaceful resolution of conflicts. | Индонезия продолжает вносить вклад в успешное предотвращение и мирное урегулирование конфликтов. |
| They are also better at employing local experts who help them to better understand the root causes of conflicts. | Они также имеют больше возможностей в плане задействования местных экспертов, которые помогают им лучше понять причины, лежащие в основе конфликтов. |
| However, the United Nations has not always been very effective in preventing and/or mediating conflicts. | Однако деятельность Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов и/или их урегулирования на основе посредничества не всегда была очень эффективной. |
| Furthermore, he emphasized the role of mediation as a significant tool for the prevention and resolution of conflicts and confidence-building. | Кроме этого, он подчеркнул роль посредничества как важного инструмента в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и укрепления доверия. |
| Today we are much better positioned to help settle disputes and conflicts peacefully. | Сегодня у нас гораздо больше возможностей для оказания помощи в мирном урегулировании споров и конфликтов. |
| One, research shows that after nearly two decades of decline, the numbers of conflicts have begun to increase once again. | Во-первых, по данным исследований, по прошествии двадцатилетнего периода сокращения масштабов конфликтов их число вновь стало расти. |
| Many of these conflicts were brought about by unconstitutional changes in governments, disputed elections, incomplete political transitions, social tensions and inter-communal violence. | Многие из этих конфликтов были вызваны неконституционными изменениями в правительствах, спорными выборами, незавершенными политическими переходными процессами, социальной напряженностью и межобщинным насилием. |