| At the national level, good governance, policy reform, prioritizing social needs and prevention of conflicts are essential. | На национальном уровне насущно необходимо осуществлять благое управление, провести политическую реформу, уделять главное внимание социальным нуждам и предотвращению конфликтов. |
| As a matter of principle, we believe that the best approach to tackling conflicts is through prevention. | Мы считаем, руководствуясь нашими принципами, что наилучший подход к урегулированию конфликтов - это превентивная деятельность. |
| In that context, we are of the view that good governance and democracy are crucial for the prevention of conflicts. | В этой связи мы считаем, что благое управление и демократия являются важнейшими условиями предотвращения конфликтов. |
| Prevention means addressing the root causes of conflicts, which in Africa coincide with the pressing needs and concerns of the people. | Превентивная деятельность означает устранение коренных причин конфликтов, которые в Африке сочетаются с неотложными нуждами и проблемами людей. |
| Our analysis of conflicts in Africa must be comprehensive, pragmatic and results-oriented. | Проводимый нами анализ конфликтов в Африке должен быть всеобъемлющим, прагматичным и ориентированным на конкретные результаты. |
| Indeed, despite efforts made by the African countries and by the international community, the continent remains divided by conflicts and political crises. | Несмотря на усилия, предпринимаемые африканскими странами и международным сообществом, континент продолжает страдать от конфликтов и политических кризисов. |
| This situation is not sustainable over time, and will lead to more acute labour conflicts. | Эта ситуация не может продолжаться долго и приведет к обострению трудовых конфликтов. |
| Unfortunately, in many conflicts humanitarian aid does not reach those who desperately need it, and humanitarian personnel are used as targets. | К сожалению, во время многих конфликтов гуманитарная помощь не достигает тех, кто в ней остро нуждается, а гуманитарный персонал подвергается нападениям. |
| The African Union has established a standby force to deal with conflicts on the continent. | Для урегулирования конфликтов на континенте Африканский союз создал резервные силы. |
| More work needs to be done by all concerned to address the root causes of these conflicts and to promote justice and peace. | Все стороны должны проделать большую работу по устранению первопричин этих конфликтов и содействию поддержанию мира и справедливости. |
| Today, I would like to introduce the idea of a new stage-by-stage settlement plan, designed to speed the resolution of these conflicts. | Сегодня я хотел бы рассказать о новом поэтапном плане урегулирования, целью которого является разрешение данных конфликтов. |
| Conflict situations have amply demonstrated women's abilities to take active and leading roles in resolving conflicts. | Конфликтные ситуации наглядно продемонстрировали способность женщин принимать активное участие в урегулировании конфликтов и вносить весомый вклад в эти усилия. |
| International cooperation thus provides a mechanism for rapprochement and respect among human beings in the search for solutions to conflicts. | Таким образом, международное сотрудничество является средством сближения и уважения между людьми в поиске способов урегулирования конфликтов. |
| For centuries, men have used weapons to resolve conflicts with their neighbours, be they internal or with other States. | На протяжении многих веков люди использовали оружие для разрешения конфликтов с соседями, как внутри страны, так и с другими государствами. |
| In the event that everyday family conflicts arise, they are traditionally resolved by relatives and close friends - representatives of the older generation. | В случае возникновения семейно-бытовых конфликтов их решение традиционно осуществляют родные и близкие - представители старшего поколения. |
| These arms continue to have devastating consequences on the African continent, considering their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. | Это оружие продолжает оказывать пагубное воздействие на африканский континент с учетом его потенциала разжигания, усиления и затягивания конфликтов. |
| Today, the constantly growing number of unemployed youth and the consequences of conflicts are fertile ground for the development of this phenomenon. | Сегодня постоянный рост безработицы среди молодежи и последствия конфликтов служат благодатной почвой для развития этого явления. |
| The Council has actively cooperated with the Organization of American States to resolve conflicts in Central America and in Haiti. | Совет Безопасности активно взаимодействовал с Организацией американских государств в урегулировании конфликтов в Центральной Америке, в решении гаитянской проблемы. |
| The list of European Union instruments directly or indirectly relevant to the prevention, management and resolution of conflicts is long. | Перечень имеющихся в распоряжении Европейского союза механизмов, прямо или косвенно связанных с предупреждением, регулированием и разрешением конфликтов, велик. |
| At the same time no serious social conflicts have arisen. | При этом не возникло никаких серьезных социальных конфликтов. |
| News can often be reductionist and sensationalist which can disseminate stereotypical and racist images of people, communities and conflicts. | Новости часто могут страдать упрощенчеством и погоней за сенсационностью, что может вести к распространению стереотипов и расистских образов людей, общин и конфликтов. |
| Those are among the most important reasons for the continuation and the fanning of conflicts all over the world. | В этом заключаются наиболее важные причины продолжения и распространения конфликтов во всех регионах мира. |
| It is clear that the settlement of conflicts depends on the immediate demobilization of mercenaries. | Ясно, что урегулирование конфликтов зависит от немедленной демобилизации наемников. |
| A lasting resolution to those conflicts requires that accountability and justice be carried out by the people and transitional Governments in those States. | Для прочного урегулирования этих конфликтов необходимо, чтобы народы и переходные правительства этих государств обеспечивали подотчетность и отправление правосудия. |
| Among those other organizations is the Commonwealth of Independent States, which works closely with the United Nations to resolve conflicts. | Среди таких организаций и Содружество Независимых Государств, которое тесно взаимодействует в Организацией Объединенных Наций в урегулировании ряда конфликтов. |