| Regional organizations, such as the African Union, have shown their commitment to resolving long-standing conflicts. | Региональные организации, такие, как Африканский союз, продемонстрировали свою приверженность разрешению затяжных конфликтов. |
| The role of the United Nations in addressing conflicts throughout the world was more important than ever. | Организация Объединенных Наций играет как никогда важную роль в условиях конфликтов, раздирающих мир. |
| The world continues to be plagued by violent conflicts, with civilians now the major category of casualties of war worldwide. | Мир по-прежнему находится в плену у насильственных конфликтов, при этом основной категорией потерь в войнах во всем мире остаются гражданские лица. |
| The evidence of the last ten years in terms of solutions to international conflicts suggests otherwise. | Опыт последних десяти лет в области разреше-ния международных конфликтов свидетельствует об обратном. |
| This can be seen in its resolution through peaceful means of its border conflicts with its neighbours. | Это подтверждается его решимостью добиваться урегулирования пограничных конфликтов с соседними странами мирными средствами. |
| The causes of future conflicts may come from a complex mix of political, economic and strategic reasons. | Причины будущих конфликтов могут корениться в сложном переплетении политических, экономических и стратегических факторов. |
| In Equatoria, a number of intertribal conflicts have erupted into alarming violence, increasing insecurity across southern Sudan. | В экваториальном регионе ряд конфликтов на межплеменной почве превратились в тревожные акты насилия, что усугубило отсутствие безопасности на всей территории Южного Судана. |
| Activities essentially consisted of providing emergency relief and assistance to thousands of refugees fleeing conflicts in the region. | В основном мероприятия предназначались для обеспечения предоставления чрезвычайной помощи тысячам беженцев, покинувших районы конфликтов в этом регионе. |
| The multiplication of smaller conflicts, with movements of refugees and displaced persons affecting a number of countries, poses particular challenges. | Рост числа более мелких конфликтов, сопровождаемый передвижениями беженцев и перемещенных лиц, затрагивающими ряд стран, создает особые проблемы. |
| Many countries are caught in the gray and unpredictable zone between peace and war because of protracted conflicts or prolonged transitions to peace. | Многие страны оказываются в неопределенном и непредсказуемом положении между миром и войной в силу продолжающихся конфликтов или длительного перехода к миру. |
| Tragically, under pressure of prolonged conflicts, many societies have seen their community values radically undermined, if not shattered altogether. | К сожалению, под воздействием затяжных конфликтов во многих странах произошло резкое ослабление, а то и крушение систем общественных ценностей. |
| Number of potential and/or actual conflicts which involve good offices or other diplomatic initiatives of the Secretary-General. | Число потенциальных и/или фактических конфликтов, в рамках которых Генеральный секретарь оказывает добрые услуги или выступает с другими дипломатическими инициативами. |
| Evidently, this analysis of conflicts should not be undertaken in isolation, without also analysing the current state of the world. | Разумеется, это исследование конфликтов не может проводиться изолированно, без анализа нынешнего положения в мире. |
| It is equally essential that the efforts remain focused on the effects of this decade's previous conflicts in the former Yugoslavia. | Не менее важно то, чтобы усилия по-прежнему были сосредоточены на последствиях предшествующих конфликтов этого десятилетия в бывшей Югославии. |
| In terms of violent conflicts, the most worrying development in 1998 was a significant increase in the number of wars. | Что касается насильственных конфликтов, то самым тревожным событием 1998 года стало значительное увеличение числа войн. |
| Such deployments have been considered in other conflicts and remain an underutilized but potentially valuable preventive option. | Целесообразность такого развертывания рассматривалась также в контексте других конфликтов, и этот вариант превентивных действий по-прежнему используется недостаточно, однако сохраняет свою потенциальную ценность. |
| One of the more encouraging developments of the last decade has been an increase in the number of conflicts settled by negotiation. | Одним из более обнадеживающих явлений прошедшего десятилетия стал рост числа конфликтов, урегулированных путем переговоров. |
| Theme 3: Specific measures to prevent conflicts and insecurity in Central Africa | Тема З: Конкретные меры по предотвращению конфликтов и ситуаций, создающих угрозу безопасности в Центральной Африке |
| The participants emphasized the critical importance of these measures and the need to implement them as soon as conflicts cease. | Участники семинара подчеркнули основополагающее значение этих мер и необходимости их осуществления сразу же после завершения конфликтов. |
| The frequent combination of inter-State conflicts and heightened tensions that threaten the internal cohesion of the States concerned presented a particularly difficult situation. | Частое сочетание межгосударственных конфликтов и обострения напряженности, угрожающего внутренней стабильности соответствующих государств, еще более осложняет ситуацию. |
| Efficient mechanisms to prevent, manage or solve those conflicts were lacking. | Эффективные механизмы предупреждения, урегулирования или разрешения таких конфликтов отсутствуют. |
| This is particularly the case in internal conflicts involving insurgent militias fighting government forces. | Это особо касается внутренних конфликтов, в ходе которых мятежные ополченские формирования воюют с правительственными силами. |
| Some ancestral values, such as that of ubashingantahe, have demonstrated their effectiveness in the management of social conflicts. | З. Некоторые древние ценности, такие, как убушингантае, доказали свою эффективность при урегулировании социальных конфликтов. |
| In situations of internal conflicts, whole societies are often mobilized for war and it is difficult to distinguish between combatants and non-combatants. | В ходе внутренних конфликтов для ведения войны зачастую мобилизуются целые общества, и между комбатантами и некомбатантами провести различие сложно. |
| They indicated their determination to continue to help develop the capacities of the United Nations in preventing and resolving conflicts including through conduct of peacekeeping operations. | Они заявили о своей решимости продолжать содействовать созданию потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения и урегулирования конфликтов, в том числе путем проведения операций по поддержанию мира. |