Regional organizations, such as the African Union, have shown their commitment to resolving long-standing conflicts. |
Региональные организации, такие, как Африканский союз, продемонстрировали свою приверженность разрешению затяжных конфликтов. |
The role of the United Nations in addressing conflicts throughout the world was more important than ever. |
Организация Объединенных Наций играет как никогда важную роль в условиях конфликтов, раздирающих мир. |
The world continues to be plagued by violent conflicts, with civilians now the major category of casualties of war worldwide. |
Мир по-прежнему находится в плену у насильственных конфликтов, при этом основной категорией потерь в войнах во всем мире остаются гражданские лица. |
The evidence of the last ten years in terms of solutions to international conflicts suggests otherwise. |
Опыт последних десяти лет в области разреше-ния международных конфликтов свидетельствует об обратном. |
This can be seen in its resolution through peaceful means of its border conflicts with its neighbours. |
Это подтверждается его решимостью добиваться урегулирования пограничных конфликтов с соседними странами мирными средствами. |
The causes of future conflicts may come from a complex mix of political, economic and strategic reasons. |
Причины будущих конфликтов могут корениться в сложном переплетении политических, экономических и стратегических факторов. |
In Equatoria, a number of intertribal conflicts have erupted into alarming violence, increasing insecurity across southern Sudan. |
В экваториальном регионе ряд конфликтов на межплеменной почве превратились в тревожные акты насилия, что усугубило отсутствие безопасности на всей территории Южного Судана. |
Activities essentially consisted of providing emergency relief and assistance to thousands of refugees fleeing conflicts in the region. |
В основном мероприятия предназначались для обеспечения предоставления чрезвычайной помощи тысячам беженцев, покинувших районы конфликтов в этом регионе. |
The multiplication of smaller conflicts, with movements of refugees and displaced persons affecting a number of countries, poses particular challenges. |
Рост числа более мелких конфликтов, сопровождаемый передвижениями беженцев и перемещенных лиц, затрагивающими ряд стран, создает особые проблемы. |
Many countries are caught in the gray and unpredictable zone between peace and war because of protracted conflicts or prolonged transitions to peace. |
Многие страны оказываются в неопределенном и непредсказуемом положении между миром и войной в силу продолжающихся конфликтов или длительного перехода к миру. |
Tragically, under pressure of prolonged conflicts, many societies have seen their community values radically undermined, if not shattered altogether. |
К сожалению, под воздействием затяжных конфликтов во многих странах произошло резкое ослабление, а то и крушение систем общественных ценностей. |
Number of potential and/or actual conflicts which involve good offices or other diplomatic initiatives of the Secretary-General. |
Число потенциальных и/или фактических конфликтов, в рамках которых Генеральный секретарь оказывает добрые услуги или выступает с другими дипломатическими инициативами. |
Evidently, this analysis of conflicts should not be undertaken in isolation, without also analysing the current state of the world. |
Разумеется, это исследование конфликтов не может проводиться изолированно, без анализа нынешнего положения в мире. |
It is equally essential that the efforts remain focused on the effects of this decade's previous conflicts in the former Yugoslavia. |
Не менее важно то, чтобы усилия по-прежнему были сосредоточены на последствиях предшествующих конфликтов этого десятилетия в бывшей Югославии. |
In terms of violent conflicts, the most worrying development in 1998 was a significant increase in the number of wars. |
Что касается насильственных конфликтов, то самым тревожным событием 1998 года стало значительное увеличение числа войн. |
Such deployments have been considered in other conflicts and remain an underutilized but potentially valuable preventive option. |
Целесообразность такого развертывания рассматривалась также в контексте других конфликтов, и этот вариант превентивных действий по-прежнему используется недостаточно, однако сохраняет свою потенциальную ценность. |
One of the more encouraging developments of the last decade has been an increase in the number of conflicts settled by negotiation. |
Одним из более обнадеживающих явлений прошедшего десятилетия стал рост числа конфликтов, урегулированных путем переговоров. |
Theme 3: Specific measures to prevent conflicts and insecurity in Central Africa |
Тема З: Конкретные меры по предотвращению конфликтов и ситуаций, создающих угрозу безопасности в Центральной Африке |
The participants emphasized the critical importance of these measures and the need to implement them as soon as conflicts cease. |
Участники семинара подчеркнули основополагающее значение этих мер и необходимости их осуществления сразу же после завершения конфликтов. |
The frequent combination of inter-State conflicts and heightened tensions that threaten the internal cohesion of the States concerned presented a particularly difficult situation. |
Частое сочетание межгосударственных конфликтов и обострения напряженности, угрожающего внутренней стабильности соответствующих государств, еще более осложняет ситуацию. |
Efficient mechanisms to prevent, manage or solve those conflicts were lacking. |
Эффективные механизмы предупреждения, урегулирования или разрешения таких конфликтов отсутствуют. |
This is particularly the case in internal conflicts involving insurgent militias fighting government forces. |
Это особо касается внутренних конфликтов, в ходе которых мятежные ополченские формирования воюют с правительственными силами. |
Some ancestral values, such as that of ubashingantahe, have demonstrated their effectiveness in the management of social conflicts. |
З. Некоторые древние ценности, такие, как убушингантае, доказали свою эффективность при урегулировании социальных конфликтов. |
In situations of internal conflicts, whole societies are often mobilized for war and it is difficult to distinguish between combatants and non-combatants. |
В ходе внутренних конфликтов для ведения войны зачастую мобилизуются целые общества, и между комбатантами и некомбатантами провести различие сложно. |
They indicated their determination to continue to help develop the capacities of the United Nations in preventing and resolving conflicts including through conduct of peacekeeping operations. |
Они заявили о своей решимости продолжать содействовать созданию потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения и урегулирования конфликтов, в том числе путем проведения операций по поддержанию мира. |