| The Secretary-General's report has addressed efforts made to settle regional and international conflicts. | В докладе Генерального секретаря излагаются усилия, прилагаемые к урегулированию региональных и международных конфликтов. |
| The General Assembly must resolutely exercise its powers, even in the field of conflicts. | Генеральная Ассамблея должна осуществлять свои полномочия со всей решимостью, даже в области конфликтов. |
| It is the foundation of the collective-security system devised by humankind to prevent, avoid and resolve conflicts. | Это основа системы коллективной безопасности, разработанной человечеством для предотвращения, недопущения и урегулирования конфликтов. |
| Our delegation shares the Secretary General's view on the main causes of today's internal conflicts. | Наша делегация разделяет точку зрения Генерального секретаря на главные причины внутренних конфликтов, происходящих в настоящее время. |
| The Republic of Moldova is convinced that the best strategy for maintaining international peace and security is to address the root causes of conflicts. | Республика Молдова убеждена, что лучшей стратегией поддержания международного мира и безопасности является устранение коренных причин конфликтов. |
| Any study of wars and conflicts clearly shows that, unfortunately, massive and systematic violations of human rights occur in conflict situations. | Любой анализ войн и конфликтов четко свидетельствует о том, что, к сожалению, в условиях конфликта происходит массовое и систематическое нарушение прав человека. |
| We agree with the priority that the Secretary-General gives to measures to prevent international conflicts. | Мы согласны с Генеральным секретарем в отношении того, что мерам по предотвращению международных конфликтов необходимо уделять приоритетное внимание. |
| Moreover, the conflicts are lasting longer and have become more deadly. | Кроме того, увеличивается продолжительность конфликтов и они становятся более смертоносными. |
| Nonetheless, most conflicts and crises continue to catch the international community unawares. | Тем не менее большинство конфликтов и кризисных ситуаций по-прежнему застают международное сообщество врасплох. |
| More than any other continent, Africa is being tragically torn apart by deadly conflicts. | Африка является тем континентом, который в большей степени, чем другие страдает от трагических и смертоносных конфликтов. |
| We agree that the prevention of conflicts saves both human lives and valuable resources. | Мы согласны с тем, что предотвращение конфликтов спасает как жизни, так и ценные ресурсы. |
| As the Court has said, the General Assembly must not underestimate the importance of peaceful settlement of international conflicts by means of the law. | Как заявил Суд, Генеральной Ассамблее нельзя недооценивать важность мирного урегулирования международных конфликтов правовыми средствами. |
| These, at times, serve to freeze those conflicts, perpetuate polarization and make their timely resolution more difficult. | Зачастую это приводит к замораживанию конфликтов, усугубляет поляризацию и еще более затрудняет их своевременное урегулирование. |
| In other instances, it has even prolonged conflicts and human suffering. | В других - даже способствует затягиванию конфликтов и страданий людей. |
| That goal is achieved first of all through the peaceful settlement of conflicts. | Эта цель достигается в первую очередь посредством мирного урегулирования конфликтов. |
| The United Nations mission is not limited to the settlement of conflicts between States. | Задача Организации Объединенных Наций не ограничивается одним лишь урегулированием конфликтов между государствами. |
| This is crucial to addressing the root causes of national, ethnic and religious conflicts. | Она имеет ключевое значение в устранении коренных причин национальных, этнических и религиозных конфликтов. |
| This century has also experienced major international conflicts, particularly the two world wars. | Это век стал также свидетелем крупных международных конфликтов, в частности двух мировых войн. |
| From this podium, I denounce the merchants of war fuelling conflicts on the African continent. | С этой трибуны я решительно осуждаю торговцев оружием, деятельность которых ведет к разжиганию конфликтов на африканском континенте. |
| It was through preventive economic and social diplomacy that it would be possible to eliminate the causes of conflicts. | Именно посредством превентивной экономической и социальной дипломатии можно будет устранить причины конфликтов. |
| The changing nature of conflicts required a multidimensional approach, as evidenced by the operations undertaken recently in Kosovo and East Timor. | Изменение характера конфликтов обусловливает необходимость многоаспектного подхода, что подтверждает практика текущих операций в Косово и на Восточном Тиморе. |
| He has approached with great caution the task of settling the region's violent conflicts - in Darfur, eastern Congo, and Somalia. | Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали. |
| The underlying socio-economic causes of conflicts, namely poverty, underdevelopment and inequality, must be addressed. | Необходимо уделять внимание лежащим в основе конфликтов социально-экономическим причинам, таким, как нищета, недостаточный уровень развития и неравенство. |
| Peacekeeping offered only provisional solutions and did not eliminate the underlying causes of conflicts. | Операции по поддержанию мира могут дать всего лишь временное решение и не устраняют глубинные причины конфликтов. |
| Peacekeeping operations played a unique role not only in the settlement of conflicts but also in the post-conflict phase. | Операции по поддержанию мира играют уникальную роль не только в урегулировании конфликтов, но и на постконфликтном этапе. |