Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
The Office has taken positive steps to resolve labour conflicts where human rights are at stake. Прокуратура внесла положительный вклад в разрешение трудовых конфликтов в тех случаях, когда затрагиваются права человека.
One of the central purposes of the United Nations is to bring opposing parties together to resolve political conflicts. Одна из основных целей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы способствовать установлению контактов между сторонами в споре в интересах урегулирования политических конфликтов.
Sometimes these conflicts originate in ethnic groups themselves, as demonstrated by Serbs in Bosnia and Herzegovina. Иногда источником этих конфликтов становятся сами этнические группы, как это можно видеть на примере сербов в Боснии и Герцеговине.
My delegation has stressed time and again in this Assembly and elsewhere that underdevelopment and conflicts have a link. Моя делегация неоднократно подчеркивала в данной Ассамблее и в других форумах существующую между экономической отсталостью и возникновением конфликтов взаимосвязь.
While ethnicity or religion might appear to ignite social and political conflicts, their underlying causes are seldom unrelated to economic and social deprivation. Хотя на первый взгляд в основе социальных и политических конфликтов лежат этнические или религиозные различия, их глубинные причины почти всегда связаны с экономическими и социальными лишениями.
General measures designed to prevent the occurrence of conflicts were discussed. Были обсуждены общие меры, направленные на предупреждение возникновения конфликтов.
In the face of so many new dangers, recourse to the law emerges as the best way of resolving conflicts. С возникновением этих новых опасностей наилучшим способом урегулирования конфликтов становится применение норм права.
Already there is mounting evidence that in resolving present day intra-State or inter-State conflicts, military strength is becoming less relevant. Все больше и больше фактов свидетельствуют о том, что при урегулировании нынешних внутригосударственных и межгосударственных конфликтов военная сила становится менее решающей.
The consequences of deforestation and environmental degradation have produced pressures that have touched off bitter conflicts. Последствия обезлесения и деградации окружающей среды стали причиной напряженности, приведшей к возникновению острых конфликтов.
The progress of South Africa's peoples in resolving their conflicts represents the triumph over racism of a spirit of dialogue and consultation. Прогресс южноафриканского народа в урегулировании своих конфликтов представляет собой триумф духа диалога и консультаций над расизмом.
That fact alone is bound to have a major negative impact on the outcome of both current and potential conflicts. Уже одно это обстоятельство окажет огромное отрицательное воздействие на исход как нынешнего, так и потенциальных конфликтов.
The Russian Federation consistently advocates the broadest possible participation of the United Nations and CSCE in the settlement of conflicts in the CIS countries. Российская Федерация последовательно выступает в пользу самого широкого участия Организации Объединенных Наций и СБСЕ в урегулировании конфликтов в странах СНГ.
Mr. Hansen elaborated on the increase in violent conflicts, which was coupled with an ever higher number of casualties among the civilian population. Г-н Хансен осветил вопрос об увеличении числа конфликтов с применением насилия, что сопровождается ростом числа жертв среди гражданского населения.
Consequently, mechanisms for the containment, localization and eradication of conflicts of various kinds must be worked out through joint efforts. Следовательно, совместными усилиями необходимо разработать механизмы сдерживания, локализации и погашения конфликтов разного типа.
The view was expressed that many conflicts among States were based on the internationalization of internal tensions. Было выражено мнение, что одной из причин возникновения многих межгосударственных конфликтов является интернационализация внутригосударственной напряженности.
It also undermines attempts to negotiate political solutions to internal or international conflicts. Они также подрывают усилия, нацеленные на разрешение политическими средствами внутренних или международных конфликтов.
The way to control "ethnic" conflicts was by tackling the underlying cause - the underdevelopment of the country. Для решения проблемы "этнических" конфликтов необходимо устранить их глубинную причину - недостаточный уровень развития страны.
Keeping the peace, therefore, is only a step in the process of the peaceful resolution of conflicts. Поэтому поддержание мира является лишь этапом в процессе мирного урегулирования конфликтов.
The end of the cold war has opened up opportunities to tackle some of the most intractable, destructive and polarizing conflicts. Окончание "холодной войны" открыло возможности для урегулирования некоторых наиболее трудно разрешимых, разрушительных и поляризирующих конфликтов.
They said that the United Nations should undertake comprehensive efforts to address both the Tajik and the Afghan conflicts. Они отметили, что Организации Объединенных Наций следует предпринять всеобъемлющие усилия для урегулирования таджикского и афганского конфликтов.
The Ministers stressed the importance they attach to the role the United Nations is playing in helping to resolve conflicts in Africa. Министры подчеркнули важное значение, которое они придают роли Организации Объединенных Наций в содействии разрешению конфликтов в Африке.
Discrimination is intolerable in itself and a source of tensions, conflicts and strife as human beings demand respect for their inherent dignity. Дискриминация является нетерпимой сама по себе и представляет собой источник напряженности, конфликтов и раздоров, поскольку люди требуют уважения своего достоинства.
However, we cannot ignore the high costs of the proliferation of primarily internal conflicts. Однако мы не можем игнорировать дорогостоящих последствий распространения преимущественно внутренних конфликтов.
A prosperous democracy will be free of the internal tensions that have caused so many of today's conflicts. Процветающая демократия будет свободна от внутренней напряженности, результатом которой стало большое количество сегодняшних конфликтов.
It seeks to promote a culture of peace in potential conflict zones and in areas where conflicts have just ended. Цель этой программы содействовать развитию культуры мира в тех районах, где существует опасность возникновения конфликтов, и в тех, где они только что были урегулированы.