Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
This shows once again that the Security Council should focus more on how to deal with and address conflicts. Это еще раз указывает на то, что Совету Безопасности следует больше сосредоточиваться на том, как заниматься урегулированием самих конфликтов.
It is the continuation of such conflicts that generates despair and rebellion, which provide fertile ground for terrorism. Именно продолжение таких конфликтов порождает отчаяние и возмущение, которые служат благодатной почвой для терроризма.
A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов.
However, low public investments in infrastructure and political conflicts over cross-border arrangements have discouraged intraregional trade and investments. Однако низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и возникновение политических конфликтов вокруг механизмов трансграничного взаимодействия - все это не способствует расширению межрегиональной торговли и инвестиций.
In other countries, peacekeeping missions continued to support progress in peace processes and emergence from conflicts. В других странах миссии по поддержанию мира продолжали способствовать прогрессу в обеспечении мирных процессов и выхода из конфликтов.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
The international community must therefore ensure that civil, ethnic, cultural or religious conflicts did not degenerate into holocausts. Поэтому международное сообщество должно следить за тем, чтобы гражданские, этнические, культурные и религиозные конфликты не приобретали катастрофических масштабов.
However, we must underscore once again that the Security Council's response to those conflicts must be commensurate with the magnitude of the challenges faced in Africa. Однако, нам еще раз следует подчеркнуть, что ответная реакция Совета Безопасности на эти конфликты должна соответствовать размаху проблем, стоящих перед Африкой.
They intervene in conflicts between individuals or those between individuals and public authorities, and thus in practice defend human rights. Они вмешиваются в конфликты между частными лицами или между частными лицами и государственными органами и защищают таким образом права человека на практике.
The sale of rough diamonds by rebel movements in countries such as Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo has fuelled conflicts and atrocities which have shocked and angered the world. Торговля необработанными алмазами, которой занимаются повстанческие движения в таких странах, как Сьерра-Леоне, Ангола и Демократическая Республика Конго, разжигает конфликты и порождает жестокости, шокирующие и вызывающие гнев международного сообщества.
Secondly, we propose that the United Nations have volunteer standby rapid deployment units to restore peace and prevent these domestic conflicts from becoming the setting for the most savage violations of human dignity. Во-вторых, мы предлагаем предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций добровольные резервные части быстрого развертывания для восстановления мира и недопущения того, чтобы внутренние конфликты становились ареной для самых диких посягательств на человеческое достоинство.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
Full respect for the law is essential in all conflicts. Во всех конфликтах важнейшее значение имеет полное уважение правовых норм.
Approximately 300,000 children under 18 years of age are currently serving as child soldiers in ongoing conflicts. Приблизительно 300 тыс. детей в возрасте до 18 лет в настоящее время участвуют в качестве детей-солдат в нынешних конфликтах.
I note with appreciation the work of Kosovo police and security bodies to help address the global problem of violent extremism, in particular their work to inhibit participation in foreign conflicts through action as well as legislation. Я с признательностью отмечаю деятельность Косовской полиции и органов безопасности, направленную на решение глобальной проблемы насильственного экстремизма, и в первую очередь отмечаю их усилия по недопущению участия жителей Косово в иностранных конфликтах путем принятия практических мер, а также законодательства.
If there is any such connection, it is the fact that Eritrea is the common factor in both conflicts; and for that matter, in all the conflicts in the Horn of Africa region. Если даже и существует какая-либо такая связь, то она заключается в том, что Эритрея является общим знаменателем в обоих конфликтах и, более того, во всех конфликтах в регионе Африканского Рога.
Dmitri Shchyokotov, who defended the rights of ordinary inhabitants of the Muromtsevsky District in their conflicts with headmen and local authorities, was accused of slander on the head of local judicial authority and committed in a psychiatric hospital. Правозащитная деятельность Дмитрия Щекотова, отстаивавшего права простых жителей Муромцевского района в конфликтах с начальством и представителями местной власти, привела к обвинению его в клевете на главу местной судебной власти и к недобровольной госпитализации.
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
Moreover, we are witnessing with profound concern the grave conflicts arising from religious and ethnic rivalries that transcend national boundaries. Кроме того мы с глубокой обеспокоенностью следим за серьезными конфликтами, которые возникают на почве религиозной и этнической вражды и выходят за национальные границы.
Expressing their deep concern with the ongoing conflicts, and confirming their commitment to the settlement of those conflicts by peaceful means in conformity with the norms and principles named above; Выражая глубокую озабоченность продолжающимися конфликтами и подтверждая свою приверженность их урегулированию мирными средствами в соответствии с вышеперечисленными нормами и принципами;
Over 80 tribes live in Darfur and for many centuries remained in a state of coexistence disturbed from time to time by conflicts over resources. В Дарфуре проживает более 80 племен, и в течение многих веков они находились в состоянии мирного сосуществования, которое время от времени омрачалось конфликтами, связанными с борьбой за ресурсы.
Landmines are responsible for a large number of casualties and for the suffering of innocent civilians, especially in countries affected by internal conflicts. Применение наземных мин приводит к большому числу жертв и вызывает страдания ни в чем не повинных мирных граждан, в особенности в странах, затронутых внутренними конфликтами.
Hurricanes, typhoons and other natural disasters and, in addition, the destruction of resources, violence, displacements and other effects associated with war, armed and other conflicts, the use and testing of nuclear weaponry, and foreign occupation can also contribute to environmental degradation. Ураганы, тайфуны и другие стихийные бедствия и, помимо этого, уничтожение ресурсов, насилие, перемещения населения и другие последствия, связанные с войной, вооруженными и другими конфликтами, применением и испытанием ядерного оружия и иностранной оккупацией, также могут способствовать ухудшению состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
Our fear is that, as inter-State conflicts are increasingly replaced by intra-State conflicts, there will be more and not fewer groups like the RUF. Мы опасаемся, что, поскольку на смену межгосударственным конфликтам все чаще приходят внутригосударственные конфликты, групп, подобных ОРФ, будет больше, а не меньше.
Mr. Beah said that he had spoken 10 years previously at the present forum because he had felt the need to share his stories and mobilize the international community to put an end to the ongoing conflicts which continued to affect children. Г-н Беа говорит, что десять лет назад он уже выступал на этом форуме, поскольку считал необходимым поделиться своим опытом и призвать международное сообщество положить конец продолжающимся конфликтам, от которых по-прежнему страдают дети.
In this framework, the notion of common threats is defined, encompassing inter-State and intra-State conflicts. The principles for action are specified, including the key principle of the indivisibility of African security. В этих рамках дается определение общих угроз применительно к межгосударственным и внутригосударственным конфликтам; уточняются принципы мер по поддержанию мира, в том числе ключевой принцип неделимости африканской безопасности.
During the reporting period, real progress was made by the Security Council in bringing peace to Afghanistan, in ensuring a smooth transition of Timor-Leste to independence, in strengthening stability in the Balkans and in introducing new approaches to African conflicts. В течение подотчетного периода Совет Безопасности достиг подлинного прогресса в обеспечении мира в Афганистане, в обеспечении беспрепятственного перехода Тимора-Лешти к независимости, в укреплении стабильности на Балканах и в занятии нового подхода к африканским конфликтам.
The resulting spiritual struggles for supremacy and recognition have resulted not only in domestic violence but also community and even regional conflicts that even the United Nations has been trying to quell; Обусловленная этим духовная борьба за первенство и признание приводит не только к домашнему насилия, но и к конфликтам в обществе и даже региональным конфликтам, урегулировать которые пытается даже Организация Объединенных Наций;
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
Applicants would then have the opportunity to amend their claims so as to resolve any conflicts with respect to their applications. После этого заявители будут иметь возможность изменить свои притязания, с тем чтобы урегулировать коллизии в отношении своих заявок.
The Assembly requested the Secretary-General to intensify his engagement with Member States with a view to identifying alternative solutions for addressing the conflicts between national legislation and United Nations regulations and rules regarding the secondment of active-duty military and police personnel. Ассамблея просила Генерального секретаря активизировать свои контакты с государствами-членами в целях определения альтернативных вариантов устранения коллизии между национальным законодательством и положениями и правилами Организации Объединенных Наций в отношении прикомандирования военного и полицейского персонала, состоящего на действительной службе.
Draft recommendation 252 has been added at the request of Working Group to reflect the approach taken to conflicts in the domestic context under draft recommendation 234. Проект рекомендации 252 был добавлен по просьбе Рабочей группы для отражения подхода к случаям коллизии интересов во внутреннем контексте в соответствии с проектом рекомендации 234.
Although the State party provided some information in its report, the Committee remains concerned at the status of the Convention vis-à-vis domestic law, especially regarding cases of conflicts with national legislation and the possibility of invoking provisions of the Convention in the courts. Хотя государство-участник изложило определенные сведения в своем докладе, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи со статусом Конвенции по отношению к внутригосударственному праву, особенно в случаях коллизии между Конвенцией и национальным законодательством, а также в связи с возможностью ссылаться в судах на положения Конвенции.
In paragraph 419 of the report, the Study Group had identified a few instances of interpretative conflicts which emanated from different international institutions, highlighting the need for a comprehensive international framework to provide a basis and direction in that area. В пункте 419 доклада Рабочая группа упоминает некоторые случаи коллизии и интерпретации, которые связаны с различными международными учреждениями, что подчеркивает необходимость наличия широких всеобъемлющих международных рамок, которые служили бы в качестве основы и руководства в этой области.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
Evaporating Cloud (conflict resolution diagram or CRD) - solves conflicts that usually perpetuate the causes for an undesirable situation. Диаграмма разрешения конфликта (ДРК) - для устранения противоречий в системе, которые часто являются причиной нежелательной ситуации в системе.
Recent developments in the Georgian-Abkhaz conflict zone and in the Tskhinvali region/South Ossetia highlight the threats that continue to arise from Georgia's so-called frozen conflicts. Последние события в зоне конфликта между грузинской и абхазской сторонами и в Цхинвальском районе/Южной Осетии ярко показывают угрозы, которые продолжают возникать вследствие так называемых «замороженных конфликтов» в Грузии.
Every day men, women and children in conflicts around the world are being actively and deliberately targeted by parties to conflicts and subjected to extreme violence and other grave human rights abuse. Каждый день мужчины, женщины и дети, вовлеченные в конфликт, повсюду в мире активным и целенаправленным образом избираются в качестве мишени сторонами конфликта и подвергаются крайнему насилию и другим грубым проявлениям нарушения прав человека.
The Inspectors also believe that, in order to avoid conflicts of interest and promote reasonable rotation, term limits should be established for the external auditors such as those established for BOA, i.e. a six-year non-renewable term. Инспекторы считают также, что во избежание конфликта интересов и для поощрения разумной ротации для внешних ревизоров должны быть установлены пределы срока полномочий по примеру КР, где срок ограничивается шестью годами без права возобновления.
The outside activity form is used to vet for potential conflicts of interest between the official status and functions of a staff member and a proposed outside activity in his or her private capacity - for example, joining the board of a not-for-profit organization or publishing an article. Форма, касающаяся внеслужебной деятельности, используется для проверки потенциального конфликта интересов между официальным статусом и функциями сотрудника и предлагаемой внеслужебной деятельностью в его или ее личном качестве, например участие в работе совета некоммерческой организации или публикация статьи.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
In his 1994 annual report, the Secretary-General noted that Jammu and Kashmir was one of the oldest unresolved conflicts still on the United Nations agenda. В своем ежегодном докладе за 1994 год Генеральный секретарь отмечал, что конфликт в Джамму и Кашмире - это один из старейших неурегулированных конфликтов, все еще стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Certain Western countries view the worsening conflicts in this era of globalization as a "clash of civilizations", and they intend to eliminate the effects of processes that do not benefit them by establishing standard models of ideology and statehood. Некоторые западные страны рассматривают обострение противоречий в эпоху глобализации как конфликт цивилизаций, а устранить нежелательные для них последствия этих процессов намерены путем установления в мире стандартных моделей общественной идеологии и государственного устройства.
The conflicts in Rwanda and the former Yugoslavia in the 1990s, the current conflict in Darfur and the recent events in Lebanon are clear examples of that situation. Наглядными примерами такого положения дел стали конфликты в Руанде и бывшей Югославии в 90-е годы, нынешний конфликт в Дарфуре и недавние события в Ливане.
He inherited the conflicts with the overlords of Tongatapu, in particular with Laufilitonga, the last Tu'i Tonga, who tried to extend his role as spiritual leader into a more political one and contested Tāufa'āhau in Ha'apai. В наследство ему достался конфликт с вождями Тонгатапу, в частности, с Лауфилитонга, последним туи-тонга (королём Тонга), поторый пытался распространить своё влияние как духовного лидера на политику.
The concept was based on Reznor's social issues at the time: he had personal conflicts with band member Richard Patrick and was known for enjoying alcohol. В основу концепции альбома легли собственные проблемы Резнора в этот период, среди которых были конфликт с одним из участников коллектива - Ричардом Патриком - и развивающийся алкоголизм.
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
The Council has repeatedly highlighted the continuing supply of arms to the belligerents by all parties to the conflicts, both Congolese and foreign. Совет неоднократно освещал вопрос о продолжающихся поставках оружия воюющим сторонам всеми сторонами в конфликте, как конголезцами, так и иностранцами.
It was essential to strengthen the material and human resources of international humanitarian institutions and to prevent parties to conflicts from using the refugee problem for political purposes. Существенно необходимо укрепить материальный и кадровой потенциал международных гуманитарных учреждений и не позволять участвующим сторонам в конфликте использовать проблему беженцев в политических целях.
We can already say that there has been - admittedly limited - an improvement in the transparency of the Council's work through the increased number of public meetings and the improved dialogue with parties to conflicts and with troop-contributing countries. Мы уже можем говорить о том, что в деятельности Совета наблюдается, по общему признанию, некоторое повышение уровня транспарентности благодаря росту числа открытых заседаний и расширению диалога со сторонами в конфликте и государствами, предоставляющими воинские контингенты.
Staff of institutions at risk should be given a clear anti-corruption policy to follow, which required them to disclose conflicts of interest, prevented their receiving inappropriate benefits from third parties and strictly prohibited the disclosure of confidential information. Сотрудники подверженных риску учреждений должны придерживаться четко разработанных правил противодействия коррупции, которые требуют от них сообщать о конфликте интересов, предупреждают получение ими ненадлежащих выгод от третьих сторон и строго запрещают раскрывать информацию конфиденциального характера.
By agreement among the parties to a conflict, the mechanisms may be entrusted with additional functions defined in memoranda of understanding, cease-fire or truce agreements or agreements on the political settlement of conflicts, etc. на механизмы могут быть по договоренности между сторонами в конфликте возложены дополнительные функции, определяемые меморандумами о понимании, соглашениями о прекращении огня или перемирии, о политическом урегулировании конфликта и др.
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
In addition, the worsening political situation and internal conflicts could threaten the transition to full democracy. Кроме того, ухудшение политической ситуации и внутренние распри могут создать угрозу для молодой демократии.
Unfortunately, in our world there remain conflicts, violence, ethnic strife, religious intolerance, terrorism, drug trafficking, corruption, poverty, unjust international economic relations and a heavy external debt that continues to prove overwhelming. К сожалению, в нашем мире по-прежнему сохраняются конфликты, насилие, распри на этнической почве, религиозная нетерпимость, терроризм, незаконный оборот наркотиков, коррупция, нищета, несправедливые международные экономические отношения и тяжелое бремя внешней задолженности, которое по-прежнему остается непреодолимым.
Go-and-see visits give an opportunity to a number of refugee representatives to meet and stay for a few days in their communities of origin, sort out past quarrels and conflicts, discuss possibilities for reconciliation and learn about the current security situation and living conditions in East Timor. Поездки с целью визуального ознакомления дают определенному числу представителей беженцев возможность проводить встречи и пожить несколько дней в своих общинах происхождения, преодолеть старые распри и конфликты, обсудить возможности для примирения и получить информацию о нынешнем положении в области безопасности и об условиях жизни в Восточном Тиморе.
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts. Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты.
This indicates that the Beixin were a peaceful culture, and not troubled by internal strife or conflicts with neighboring cultures. Это означает, что Бейсинь была мирной культурой, и её не беспокоили внутренние распри и конфликты с соседями.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
From time to time there are some isolated conflicts which are mostly as a result of chieftaincy disputes. Время от времени, главным образом из-за споров между вождями, возникают отдельные конфликты.
All bodies established to bring representatives of the various groups together, be they termed councils, committees, expert groups, etc., play an important role in settling disputes and avoiding conflicts and violence. Все органы, учрежденные с целью свести вместе представителей различных групп, будь то советы, комитеты, группы экспертов и т.д., играют важную роль в урегулировании споров и предотвращении конфликтов и насилия.
The Kosovo precedent has helped to create many dangerous trends in international affairs by strengthening separatism and reducing the role of negotiations in the settlement of disputes, leading some States to seek to resolve their internal and external conflicts through military force. Косовский прецедент способствовал возникновению многих опасных тенденций в международной жизни, усилению сепаратизма, снижению роли переговоров в урегулировании споров, появлению у некоторых государств стремления решать свои внутренние и внешние конфликты с помощью военной силы.
A National Security Council overseen by a National Security Adviser started to tackle the proliferation of local conflicts, sending out missions, along with representatives of the Cabinet, to resolve disputes in Herat and Mazar-i-Sharif. Совет национальной безопасности под руководством советника по вопросам национальной безопасности приступил к работе по урегулированию проблемы непрекращающихся местных конфликтов, направив миссии, в состав которых вошли представители кабинета, в целях разрешения споров в Герате и Мазари-Шарифе.
Commission regarding the resolution of conflicts among applicants for registration относительно разрешения споров между заявителями для
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
The non-coercive nature of the Council's work conflicts with its ability to take decisions of a coercive nature. Непринудительный характер работы Совета противоречит его способности принимать решения принудительного характера.
This conflicts with the Charter of the United Nations and the principle of the inadmissibility of the use of force to annex the territory of others. Это противоречит положениям Устава Организации Объединенных Наций и принципу недопустимости применения силы для аннексирования чужих территорий.
It is clear that this phrase conflicts with the possibility of applying the criteria of the hierarchy even to substances with a"(+)". Очевидно, что это предложение противоречит возможности применения критериев иерархии даже в случае веществ, помеченных знаком"(+)".
Panama believes that the application of coercive unilateral measures conflicts with international law and undermines the enjoyment of the economic, social and cultural rights of peoples. Панама считает, что применение принудительных односторонних мер противоречит нормам международного права и ущемляет реализацию экономических, социальных и культурных прав самими народами.
Only 20 recommendations do not have the support of Cuba because they are incompatible with its constitutional principles and internal legal order and because their content conflicts with the spirit of cooperation and respect that should govern the universal periodic review. Только 20 рекомендаций не получили поддержки со стороны Кубы, поскольку они являются несовместимыми с ее конституционными принципами и внутренним правопорядком и поскольку их содержание противоречит духу сотрудничества и уважения, которым должен характеризоваться универсальный периодический обзор.
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
The general objective is to improve knowledge, stimulate the exchange of views and sharing of experience leading to a greater mutual understanding and the reduction of conflicts between national policies. Общая цель заключается в углублении знаний, стимулировании обмена мнениями и опытом, ведущих к углубленному взаимопониманию и сокращению противоречий между политикой различных стран.
IPA respectfully questions the existence of alleged actual or potential conflicts between the implementation of the TRIPS Agreement and the realization of other economic, social and cultural human rights, noted in resolution 2000/7. МИА высказывает определенные сомнения по поводу существования фактических или потенциальных противоречий между осуществлением Соглашения по ТАПИС и реализацией других экономических, социальных и культурных прав человека, о чем говорится в резолюции 2000/7.
During its first half-century, the United Nations promoted highly important diplomatic negotiations, prevented disputes between nations, fostered the settlement of regional controversies and prevented global conflicts. За свои первые полвека существования эта Организация способствовала проведению исключительно важных дипломатических переговоров, предотвращению разногласий между различными странами, а также урегулированию региональных противоречий и предотвращению глобальных конфликтов.
The Law on Official Statistics in its provisions not only served as a basis for the protection of individual data, but also caused many conflicts, controversies and tensions. Положения Закона об официальной статистике служат не только основой в области защиты личностных данных, но и являются источником многочисленных конфликтов, противоречий и напряженности.
The Committee also expresses concern over the status of the Covenant within the legal system of Malta and the lack of clarity concerning the resolution of eventual conflicts between the Covenant and domestic legislation. Комитет выражает обеспокоенность и по поводу статуса Пакта в рамках правовой системы Мальты и отсутствия четкости в отношении разрешения возможных противоречий между Пактом и национальным законодательством.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
Such condemnation was consistent with the values of the Yemeni people: it was not in their nature to resort to violence to resolve conflicts. Такое осуждение соответствует ценностям йеменского народа: по своему характеру йеменцы не склонны прибегать к насилию для разрешения конфликтных ситуаций.
Though adept at analysing their sources, we are still inclined to deal with conflicts only after they arise instead of preventing them. Хотя мы и научились анализировать источники конфликтов, мы по-прежнему настроены заниматься урегулированием конфликтных ситуаций только после того, как они возникают, а не предотвращать их.
His delegation shared the view that preventive diplomacy and deployment could help prevent the escalation of conflicts; thus, it supported the efforts under way in the United Nations to enhance the system of standby arrangements. Мозамбик согласен с тем, что превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил могут содействовать предотвращению обострения конфликтных ситуаций, и поэтому выступает в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на дальнейшее развитие системы "резервных соглашений".
As the primary centre for international efforts in crisis management and peace-building, the Security Council has in the past decade established a number of peacekeeping operations with the primary aims of stopping bloodshed, enforcing peace and addressing the root causes of conflicts. Как центральный орган в осуществлении международных усилий, направленных на решение конфликтных ситуаций и процесс миростроительства, за последние десятилетия Совет Безопасности предпринял ряд операций по поддержанию мира, нацеленных, в первую очередь, на прекращение кровопролития, установление мира и решение коренных причин, порождающих конфликты.
The latter is a feature that has characterized the post-cold-war era, where most of the conflicts involve Governments fighting anti-government armed factions, or factions fighting their way to power or the complete normative collapse of States, as we saw in Liberia. Современная концепция сформировалась в период, последовавший за окончанием «холодной войны», когда в большинстве конфликтных ситуаций правительства вели военные действия против антиправительственных вооруженных группировок, или группировки добивались власти насильственным путем, или когда имел место полный крах государств, как в случае с Либерией.
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
But in no other area are the potential conflicts among these objectives so sharp. именно в этой области, как ни в одной другой, потенциальные противоречия между такими целями являются крайне острыми.
The main purpose of the process is to overcome the traditional conflicts and limitations imposed by a system in which main water sectors have so far been entrusted to different functional ministries, thus fragmenting water management. Главная цель начавшегося процесса заключается в том, чтобы преодолеть традиционные противоречия и проблемы, порождаемые системой, в которой основные сектора водного хозяйства до сих пор подчинялись различным функциональным министерствам, что привело к раздробленности структуры управления водным хозяйством.
But, at the same time, conflicts in the world are also on the rise, various contradictions are becoming more complicated, and the world situation remains turbulent. Однако в то же время конфликтов в мире становится все больше, различные противоречия все более усложняются и ситуация в мире остается напряженной.
It would bring to light areas of complementarity and perhaps of divergence between different regimes, through "positive conflicts" and possibly "negative conflicts". Она показала бы взаимодополняемость и возможные противоречия различных систем на примере позитивных коллизий и, возможно, коллизий негативного характера.
Consequently, even when the short-term trade-off between immediate hunger and environment is stark, the urgency is growing for developing-country governments and international donors to promote appropriate policy instruments to reduce the conflicts. Следовательно, даже при наличии практически непреодолимого противоречия - во всяком случае в ближайшее время - между проблемой голода и задачей охраны окружающей среды, перед правительствами развивающихся стран и международными донорами все настоятельнее встает необходимость всячески содействовать применению надлежащих рычагов политики ради его смягчения.
Больше примеров...