Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
The United Nations and OSCE have the same commitments to promoting confidence to avoid conflicts. Перед Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ стоят аналогичные задачи - укреплять доверие во избежание конфликтов.
GUAM States do not intend to confuse or change current formats of the settlement process of these conflicts and processes of their settlement. Государства ГУАМ не намерены запутывать или менять нынешние форматы процесса урегулирования этих конфликтов и процедуры их улаживания.
Moreover, such actions of the Russian Federation derail the processes aimed at peaceful resolution of the conflicts in Georgia. Кроме того, подобные действия Российской Федерации подрывают процессы, направленные на мирное урегулирование конфликтов в Грузии.
The Office of Internal Oversight Services has pointed out the need for better coordination and stronger partnerships in order to address contemporary conflicts. Управление служб внутреннего надзора указало на необходимость улучшения координации и укрепления партнерских связей в целях урегулирования современных конфликтов.
The presence of peacekeepers from across the entire United Nations membership also sends a powerful political signal to the parties to conflicts. Присутствие миротворцев, представляющих всех членов Организации Объединенных Наций, дает также мощный политический сигнал сторонам конфликтов.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
Many conflicts in Africa are occasioned by the strains of development and they could easily take on international dimensions. Многие конфликты в Африке вызваны трудностями развития, и они легко могут обрести международные масштабы.
Terrible conflicts will continue to occur. Ужасные конфликты будут возникать и в будущем.
Kenya also condemns in the strongest terms the tendency in certain sectors of the international press to present the image of African countries in terms of tribal superiority or inferiority, to inflame ethnic conflicts and to depict the continent as replete with corruption and catastrophes. Кения также решительно осуждает тенденцию в некоторых кругах международной прессы представлять облик африканских стран в свете племенного превосходства или неполноценности, разжигать этнические конфликты и изображать наш континент полным проявлений коррупции и катастрофических событий.
It must be condemned not only for this reason, but also in order to demonstrate the international community's condemnation of terrorism as a means to affect internal and bilateral conflicts. Он должен быть осужден не только по этой причине, но и с целью показать, насколько велико возмущение международного сообщества актами терроризма как средствами воздействия на внутренние и двусторонние конфликты.
Their role in the marking and tracing of arms can make a definitive contribution to the work of the State authorities of preventing and curbing illicit arms trafficking which feeds into conflicts being waged around the world. Их вклад в маркировку и отслеживание оружия может сыграть решающую роль в работе органов государственной власти по предотвращению и ограничению незаконной торговли оружием, которая подпитывает конфликты во всем мире.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
Girls have been targeted in inter-ethnic conflicts as a deliberate form of humiliation of a group, and as a means of ethnic cleansing. Насилие, которому подвергались девочки в межэтнических конфликтах, применялось специально для того, чтобы унизить какую-либо этническую группу, а также в качестве одного из методов этнической чистки.
These acts are committed with impunity by members of armies, militias and gangs implicated in the conflicts, including local bands and police forces that attack their own communities. Такие деяния безнаказанно совершаются военнослужащими, членами военизированных формирований и банд, участвующих в конфликтах, включая местные банды и полицейские подразделения, которые нападают на жителей своих собственных деревень.
In certain key areas, there is an evident and growing trend in the trafficking and use of chemical and fissionable materials in conflicts, as well as the hidden or overt desire of some countries to possess nuclear weapons. В некоторых ключевых областях существует очевидная и растущая тенденция по распространению и использованию химических и расщепляемых материалов в конфликтах, а также тайное или явное стремление ряда стран обладать ядерным оружием.
Thirdly, some would like to accord higher priority to conventional disarmament, particularly to small arms and light weapons, because they are often used in conflicts on certain continents. В-третьих, некоторые страны хотели бы уделить первостепенное внимание вопросу разоружения в области обычного оружия, особенно стрелкового и легкого оружия, поскольку оно часто применяется в конфликтах на отдельных континентах.
Mr. Muburi-Muita (Kenya) said that his country's contribution of troops to United Nations peacekeeping missions over the years and its mediation of conflicts in its region was testimony to its commitment to the cause of peace. Г-н Мубури-Муита (Кения) говорит, что выделение его страной на протяжении ряда лет воинских контингентов для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ее посредническая деятельность в конфликтах в ее регионе свидетельствуют о приверженности Кении делу мира.
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
During the reporting period, the main causes of population displacements and refugee flows were man-made, provoked by political, ethnic and economic conflicts. З. На протяжении отчетного периода основные причины перемещения населения и возникновения потоков беженцев носили антропогенный характер и обусловливались политическими, этническими и экономическими конфликтами.
The Committee appreciates the welcome given to refugees in Cameroon and recognizes the State party's efforts to respond appropriately to the current influx caused by subregional conflicts. Комитет выражает удовлетворение приемом беженцев в Камеруне и отдает должное усилиям государства-участника по адекватному реагированию на нынешний приток беженцев, вызванный субрегиональными конфликтами.
Driven by rapid globalization and drastic change in the international order, debates between States on a variety of issues - ranging from territorial disputes to environmental conflicts - emerged on the international political arena, as international law appeared to be the inescapable wave of the future. В результате быстрой глобализации и радикального изменения международного порядка на международной политической арене стали возникать споры между государствами по самому широкому кругу вопросов, начиная с территориальных споров и заканчивая экологическими конфликтами, и поэтому международное право стало представляться неизбежной тенденцией будущей жизни.
She proposed various measures to combat the tendency to fall back on identity and the conflicts that might result therefrom, stating that African countries needed to institute democratic reforms that managed the challenge of diverse communities. Она выступила с предложением о различных мерах, которые позволят противодействовать тенденции в направлении отказа от самобытности с вытекающими отсюда конфликтами, указав при этом, что африканским странам необходимо провести демократические реформы, которые решат проблемы разнообразных общин.
We still endure bloody conflicts that must be brought to an end once and for all, because they are anachronistic, because they are anti-economic, because they are unjust, because they are immoral, but above all because they are inhuman. Мы по-прежнему сталкиваемся с кровавыми конфликтами, которым надо положить конец раз и навсегда, потому что они являются анахронизмом, потому что они противоречат экономике, потому что они несправедливы, потому что они аморальны и, прежде всего, бесчеловечны.
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
This may cause some new conflicts and differences and may negatively affect the whole legal order of the seas. Все это может привести к новым конфликтам и противоречиям, а также к негативным последствиям для общего правового порядка на морях.
Relations between the two states have been defined by the violent partition of British India in 1947, the Kashmir conflict and the numerous military conflicts fought between the two nations. В 1947 году произошёл раздел Британской Индии, что привело к созданию напряженности вокруг статуса Кашмира и многочисленным военным конфликтам между этими двумя странами.
In particular, BONUCA facilitated the work of a Preparatory Committee, set up by the authorities of the Central African Republic to prepare an inclusive political dialogue aimed at ending the recurrent conflicts in the country. Так, ОООНПМЦАР содействовало работе Подготовительного комитета, учрежденного властями Центральноафриканской Республики для подготовки всестороннего политического диалога, с тем чтобы положить конец постоянным конфликтам в стране.
Finally, he noted that environmental problems such as famines and droughts tended to exacerbate the already existing social, economic, and political challenges, and hence should also be included in the international approach to African conflicts. И наконец, он отметил, что уже существующие социальные, экономические и политические проблемы, как правило, усугубляются экологическими проблемами, такими, как голод и засуха, и поэтому их следует также включить в международный подход к конфликтам в Африке.
At a time when so-called conventional wars against what used to be called enemy armies or enemy nations are often outnumbered by so-called civil conflicts, there is a dangerous blurring of the line between outright crime and what is euphemistically called collateral damage. В эпоху, когда так называемые обычные войны, ведущиеся против вражеских армий или государств, уступают по количеству так называемым гражданским конфликтам, происходит опасное размывание границ между откровенным преступлением и тем, что принято мягко называть побочным ущербом.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
In some cases, fragmentation could lead to conflicts between different rules and regimes and thereby undermine their implementation. В некоторых случаях фрагментация может привести к коллизии между различными нормами и тем самым подорвать их выполнение.
Potential conflicts needed to be dealt with first by interpretation and seeking to make them coherent. Потенциальные коллизии надлежит регулировать прежде всего посредством толкования и усилий по их согласованию.
It was recalled that draft article 24, subparagraph (a) (i) addressed priority conflicts between convention and non-convention assignees in the case where a domestic assignment of domestic receivables was involved. Было напомнено о том, что в подпункте (а)(i) проекта статьи 24 рассматривается вопрос о коллизии приоритетов между цессионариями по конвенции и вне рамок конвенции в случае, связанном с внутренней уступкой внутренней дебиторской задолженности.
It was also explained that the priority rules in the annex should cover the characteristics of the right of an assignee and conflicts of priority in receivables and proceeds to the extent those matters were covered in draft article 24. Было также разъяснено, что содержащиеся в приложении правила о приоритете должны охватывать характеристики права цессионария и коллизии приоритетов в отношении дебиторской задолженности и поступлений в той мере, в которой эти вопросы охвачены в проекте статьи 24.
In addition, referring priority conflicts in the case described to the law of the assignor's location would be particularly appropriate since that law required registration and third parties would normally expect the assignor's law to apply. Кроме того, порядок, при котором вопросы коллизии приоритетов в описанном случае будут передаваться на урегулирование на основании права страны местонахождения цедента, будет особенно уместным, поскольку это право требует регистрации и третьи стороны будут обычно ожидать применения права страны цедента.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
It goes without saying that the Council's adoption of neutral and impartial positions vis-à-vis the parties to a conflict remains the keystone to resolving conflicts. Само собой разумеется, что нейтральная и беспристрастная позиция Совета Безопасности по отношению к участникам конфликта по-прежнему играет ключевую роль в разрешении конфликтов.
In 2013, out of a total of 161 inquiries that were received, 86 inquiries were on conflicts of interest issues and 75 inquiries were on employment-related concerns. В 2013 году из 161 поступившего запроса 86 касались конфликта интересов и 75 - вопросов, связанных со служебной деятельностью.
In a world where many conflicts were the result of racism, discrimination and religious intolerance, high ethical standards in reporting could help to ease tensions and violence by contributing to a better understanding of underlying grievances. В мире, где многие конфликты являются результатом расизма, дискриминации и религиозной нетерпимости, соблюдение высоких стандартов журналистской этики при их освещении может способствовать ослаблению напряженности и сокращению масштабов насилия, содействуя лучшему пониманию основных причин возникновения конфликта.
At the inter-Congolese dialogue, the Economic and Finance Committee adopted resolutions on setting up mechanisms for the review of all commercial agreements and contracts signed during the current conflict as well as evaluating the costs of both conflicts fought since 1996. На конференции в рамках межконголезского диалога Комитет по экономическим и финансовым вопросам принял резолюции о создании механизмов обзора всех коммерческих соглашений и контрактов, подписанных в ходе нынешнего конфликта, а также оценки издержек, понесенных в ходе обоих конфликтов с 1996 года.
The Battle of Näfels was the last battle of the Swiss-Austrian conflicts that stretched through most of the 14th Century. Битва при Нефельсе считается последней битвой швейцарско-австрийского конфликта, продолжавшегося на протяжении большей части XIV века.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
For populations, especially women and vulnerable groups brutalized by conflicts, an effective and well-funded reintegration and rehabilitation programme would constitute an assurance that conflicts are indeed over and that people can resume their normal lives. Для населения, особенно для женщин и уязвимых групп, жестоко пострадавших от конфликтов, эффективная и должным образом финансируемая программа по реинтеграции и реабилитации была бы гарантией того, что конфликт действительно завершился и что люди могут вернуться к нормальной жизни.
Certain Western countries view the worsening conflicts in this era of globalization as a "clash of civilizations", and they intend to eliminate the effects of processes that do not benefit them by establishing standard models of ideology and statehood. Некоторые западные страны рассматривают обострение противоречий в эпоху глобализации как конфликт цивилизаций, а устранить нежелательные для них последствия этих процессов намерены путем установления в мире стандартных моделей общественной идеологии и государственного устройства.
It is no longer simply a matter of responding to the outbreak of armed conflict, but rather of improving a society's own capacity to reconcile and of strengthening its ability to deal with its conflicts without violence. Он не заключается больше просто в реагировании на разразившийся вооруженный конфликт, а, скорее, в повышении потенциала самого общества в плане достижения примирения и урегулирования конфликтов без применения насилия.
As necessary and in accordance with instructions from United Nations Headquarters, they would undertake appropriate actions, including establishing links with respective Governments, parties, factions and groups involved in order to defuse or head off conflicts. В случае необходимости и в соответствии с указаниями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций они должны осуществлять соответствующую деятельность, в частности устанавливать связи с вовлеченными в конфликт правительствами, сторонами, фракциями и группировками с целью погашения или прекращения конфликта.
On the other hand, even after the formal ending of hostilities and the signing of peace accords, conflicts continue, at times sporadically and, at other times, assuming even more virulent forms. С другой стороны, даже после официального прекращения боевых действий и подписания мирных соглашений, конфликт продолжается - порой спорадически - и приобретает иногда даже еще более острые формы.
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
Accordingly, Nigeria calls for the strengthening of mechanisms for monitoring the conduct of parties to conflicts. Поэтому Нигерия призывает к укреплению механизмов мониторинга за поведением сторон в конфликте.
In this context, weapons used in one conflict cross borders to fuel and maintain other conflicts. В этих условиях оружие, использованное в одном конфликте, затем переправляется через границы для использования в других конфликтах.
What pressure can be brought to bear on the parties to conflicts, including non-State actors, to live up to their moral and legal responsibilities to afford protection to civilians? Какое давление следует оказывать на стороны в конфликте, в том числе на негосударственные субъекты, для того, чтобы они выполняли свои моральные и юридические обязанности по обеспечению защиты гражданского населения?
Receiving a share of fines imposed can raise questions about conflicts of interest. Взимание отчислений с налагаемых штрафов может вызвать вопросы о потенциальном конфликте интересов.
The report also set out the possible legal implications of conflicts of interest, including initiation of disciplinary proceedings where a conflict of interest was not disclosed through appropriate channels, and post-employment restrictions for staff serving in particularly sensitive functions, such as procurement. В докладе также излагаются возможные правовые последствия конфликтов интересов, включая начало дисциплинарного разбирательства в случаях, когда о конфликте интересов не было сообщено через соответствующие каналы, а также применение ограничительных мер после прекращения службы для сотрудников, выполняющих особенно щепетильные функции, такие как закупочная деятельность.
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
In addition, the worsening political situation and internal conflicts could threaten the transition to full democracy. Кроме того, ухудшение политической ситуации и внутренние распри могут создать угрозу для молодой демократии.
It has been noted that the lack of structures and processes for the peaceful resolution of differences, the exploitation for political purposes of minority identity as well as social tensions, group inequalities, age old animosities and political and power disputes have led to open conflicts. Отмечалось, что отсутствие структур и процедур для мирного улаживания разногласий, эксплуатация в политических целях самобытности меньшинств, а также социальные трения, неравенство между группами, давние распри, споры по вопросам политики и борьба за власть привели к открытым конфликтам.
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts. Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты.
This indicates that the Beixin were a peaceful culture, and not troubled by internal strife or conflicts with neighboring cultures. Это означает, что Бейсинь была мирной культурой, и её не беспокоили внутренние распри и конфликты с соседями.
Finally, since most of today's conflicts have at their core ethnic or religious issues, neutral actors such as multi-ethnic or inter-faith-based civil society organizations are in a privileged position to overcome sectarian divisions and foster better understanding among the religious and ethnic components of society. Наконец, поскольку в основе большинства современных конфликтов лежат этнические или религиозные разногласия, нейтральные действующие силы, такие, как многоэтнические и межрелигиозные организации гражданского общества, имеют все возможности для того, чтобы преодолевать межобщинные распри и способствовать взаимопониманию между религиозными и этническими компонентами общества.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
We need more effective national and international dispute settlement systems for resolving conflicts. Для разрешения конфликтов нам нужны более эффективные национальные и международные системы урегулирования споров.
Today the region of the Caucasus is the focus of attention of the entire world, unfortunately, primarily as a flashpoint of conflicts and disputes. Сегодня Кавказский регион находится в центре внимания всего мира, к сожалению, прежде всего как очаг конфликтов и споров.
Also, the closer the economic ties among States members of subregional or regional groupings, the greater the effort likely to be devoted to preventing disputes and tensions from turning into conflicts. Кроме того, чем теснее экономические связи между государствами-членами субрегиональных или региональных группировок, тем больше усилий эти страны будут, вероятно, прилагать для предотвращения перерастания споров и трений в конфликты.
To the search for solutions to disputes and conflicts, the Movement brings its long-standing commitment to the peaceful settlement of disputes, as well as its partnerships with the United Nations and regional organizations. Стремясь к мирному урегулированию споров и конфликтов, Движение подтверждает свою давнюю приверженность мирному разрешению споров, а также своему партнерству с Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
It is self-evident that if the international community wishes to resolve and prevent conflicts in a peaceful manner it needs an impartial third party competent to deal with the relevant legal questions. Малайзия воздает должное Суду за его вклад в мирное урегулирование споров между государствами и развитие международного права. Самоочевидно, что, если международное сообщество хочет урегулировать и предотвращать конфликты мирными средствами, ему необходима беспристрастная третья сторона, которая обладает соответствующей компетенцией в правовых вопросах.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
Similarly, a bilateral treaty on reciprocal inheritance rights could easily prove more resilient than a multilateral extradition treaty which conflicts with national policy of the armed conflict. Аналогичным образом, двусторонний договор о взаимном признании прав наследования вполне может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о выдаче, который противоречит национальной политике вооруженного конфликта.
It is clear that this phrase conflicts with the possibility of applying the criteria of the hierarchy even to substances with a"(+)". Очевидно, что это предложение противоречит возможности применения критериев иерархии даже в случае веществ, помеченных знаком"(+)".
The Special Rapporteur views the persistent application of the death penalty and subsequent executions of persons who committed crimes as minors as a very serious and disturbing practice that inherently conflicts with the prevailing international consensus. Специальный докладчик рассматривает продолжающиеся случаи вынесения смертных приговоров и последующее их приведение в исполнение для лиц, совершивших преступления в несовершеннолетнем возрасте, в качестве чрезвычайно серьезной и вызывающей обеспокоенность практики, которая по своей сути противоречит общепризнанным международным договоренностям.
The Act, and the national curriculum, both stipulate that everyone who works in pre-schools or schools is obliged to promote respect for human rights and to very clearly disassociate themselves from anything that conflicts with these values. Законом и национальной учебной программой предусмотрено, что каждый, кто работает в системе дошкольной или школьной подготовки, обязан способствовать соблюдению прав человека и предельно четко отмежевываться от всего, что противоречит этим ценностям.
In the belief that the existence of unresolved conflicts between States members of the Commonwealth of Independent States is contrary to the fundamental principles on which the Commonwealth is based, исходя из того, что неурегулированность конфликтов между государствами - участниками Содружества Независимых Государств противоречит основным принципам, положенным в основу существования Содружества,
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
He noted that such conflicts necessitate debate and public consultation. Он отметил, что для устранения таких противоречий необходимо проводить дебаты и общественные консультации.
The two sides are in favour of the continued promotion of friendly exchanges among the people of various countries so as to enhance mutual understanding and confidence, and are against stirring up national, ethnic and religious conflicts. Стороны выступают за непрерывное упрочение дружественных связей между народами различных стран в целях укрепления взаимопонимания и доверия, против разжигания межгосударственных, межнациональных и межконфессиональных противоречий.
The increasing number of alarming factors has been accompanied by an exacerbation of social, inter-ethnic and intercultural conflicts as well as outbreaks of extremism. Накопление тревожных факторов сопровождается обострением социальных, межнациональных, межкультурных противоречий, всплесками экстремизма.
Any assessment of presumed or factual conflicts in this area should therefore take seriously the complexities of women's life-worlds and appreciate their creative potential. Таким образом, любая оценка предполагаемых или фактически существующих противоречий в этой области должна в серьезной степени учитывать сложность устройства жизни женщин и принимать во внимание их творческий потенциал.
We also need to be wary of new conflicts, new types of conflicts, such as we have with Boko Haram in my country, Nigeria, and with Al-Shabaab in Kenya. Мы должны избегать новых противоречий, новых видов конфликтов, таких, как в Боко Хараме, в моей стране - Нигерии, и в Аль-Шабабе в Кении.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
The light that these missions shed on Council discussions dealing with specific conflicts can only enhance its decision-making process. Свет, который эти миссии проливают на рассмотрение Советом конкретных конфликтных ситуаций, может лишь содействовать ему в процессе принятия решений.
Mr. Hassan (Sudan) said he welcomed the adoption of the Rome Statute as a major step forward and noted the growing trend toward resolving disputes and conflicts by means of the law, rather than by force. Г-н ХАСАН (Судан) говорит, что он приветствует принятие Римского статута в качестве важного шага вперед и отмечает усиление тенденции урегулирования споров и конфликтных ситуаций не с помощью силы, а на основе закона.
The Bolivarian Republic of Venezuela therefore favours the prevention of conflicts by overcoming the serious problems that lead to instability and to conflict situations, as there can be neither lasting peace nor strengthened democratic institutions without development. Исходя из всего вышесказанного, Боливарианская Республика Венесуэла выступает за предотвращение конфликтов посредством преодоления серьезных проблем, которые ведут к нарушению стабильности и возникновению конфликтных ситуаций, поскольку без развития невозможно добиться ни прочного мира, ни укрепления демократических институтов.
UNMIS continues its efforts to defuse these conflicts by using its good offices at the local level to dissuade all parties from resorting to violence as a means of advancing their political goals. МООНВС продолжает предпринимать усилия по урегулированию этих конфликтных ситуаций путем использования своих добрых услуг на местном уровне, с тем чтобы отговорить все стороны от применения насилия в качестве средства достижения своих политических целей.
This will be possible if there is strong support for the Secretary-General and the Security Council to undertake proactive actions, early actions to evaluate conflict situations and undertake decisive moves to prevent the outbreak of open conflicts. Это будет возможным, если Генеральный секретарь и Совет Безопасности получат сильную поддержку для осуществления активной деятельности, принятия своевременных мер для оценки конфликтных ситуаций и решающих шагов для предотвращения возникновения открытых конфликтов.
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
Future work should address potential controversies in preventing and addressing corruption, conflicts of interest, the independence of board members, directors, executives and auditors and establishment of code of conducts promoting high standard ethical behaviour. В рамках дальнейшей работы необходимо будет рассмотреть возможные противоречия в отношении предупреждения коррупции и борьбы с ней, коллизии интересов, независимости членов совета директоров, руководства и ревизоров, а также вопрос о разработке кодекса поведения, направленного на обеспечение высоких этических стандартов поведения.
I'm not your government's police to use force to solve the conflicts you should confront! Я не твоя полиция, чтобы силой разрешать противоречия, к которым ты должен повернуться лицом.
That might be sharp conflicts between bards telling folk tales and advocating spiritual high-flown ideals, and feudals sunk in domesticities and pursuing their own egoistic interests. Возможно, это были обострившиеся противоречия между бардами-былинниками, проповедовавшими духовно возвышенные идеалы, и погрязшими в хозяйственных делах феодалами, преследовавшими узко эгоистические интересы.
Consequently, even when the short-term trade-off between immediate hunger and environment is stark, the urgency is growing for developing-country governments and international donors to promote appropriate policy instruments to reduce the conflicts. Следовательно, даже при наличии практически непреодолимого противоречия - во всяком случае в ближайшее время - между проблемой голода и задачей охраны окружающей среды, перед правительствами развивающихся стран и международными донорами все настоятельнее встает необходимость всячески содействовать применению надлежащих рычагов политики ради его смягчения.
But it is conceivable that frictions might surface when issues like assessments in the Performance Appraisal System for individual input into flex-team work, or possible conflicts between planned work and flex-team assignments and the like, would come to the fore. Однако вполне допустимо возникновение трений, когда на первый план выйдут такие вопросы, как оценка в системе служебной аттестации индивидуального вклада сотрудника в работу групп гибкого состава или возможные противоречия между запланированной работой и участием в работе групп гибкого состава и т.п.
Больше примеров...