Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
The attainment of genuine peace and security essentially means uprooting the lingering causes of conflicts. Достижение подлинного мира и безопасности означает в основном ликвидацию первопричин конфликтов.
Since its establishment, the United Nations has been engaged in the settlement of regional conflicts. С момента своего основания Организация Объединенных Наций занимается урегулированием региональных конфликтов.
The international donor community has pledged technical and financial resources to assist African Governments in their commitments to eradicate violent conflicts. Международное сообщество доноров взяло на себя обязательства предоставлять правительствам африканских стран технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы помочь им выполнить свои обязательства, касающиеся ликвидации сопровождаемых насилием конфликтов.
In other countries, peacekeeping missions continued to support progress in peace processes and emergence from conflicts. В других странах миссии по поддержанию мира продолжали способствовать прогрессу в обеспечении мирных процессов и выхода из конфликтов.
In other countries, peacekeeping missions continued to support progress in peace processes and emergence from conflicts. В других странах миссии по поддержанию мира продолжали способствовать прогрессу в обеспечении мирных процессов и выхода из конфликтов.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
There are political conflicts of which the excessive number of political parties and newspapers are a reflection. Имеют место политические конфликты, отражением которых является чрезмерное количество политических партий и газет.
Droughts, floods, locusts and conflicts cause or exacerbate food insecurity and vulnerability to disease. Засуха, наводнения, нашествия саранчи и конфликты подрывают или еще более снижают продовольственную безопасность и усугубляют уязвимость перед болезнями.
The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты.
In the foreseeable future, climate change in all its manifestations may well create conditions or induce circumstances that could precipitate or aggravate international conflicts, and it therefore has serious potential national and international security implications. В обозримом будущем изменение климата во всех его проявлениях вполне может создать условия или породить обстоятельства, способные ускорить или усложнить международные конфликты, и поэтому оно чревато серьезными потенциальными последствиями для национальной и международной безопасности.
The sale of rough diamonds by rebel movements in countries such as Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo has fuelled conflicts and atrocities which have shocked and angered the world. Торговля необработанными алмазами, которой занимаются повстанческие движения в таких странах, как Сьерра-Леоне, Ангола и Демократическая Республика Конго, разжигает конфликты и порождает жестокости, шокирующие и вызывающие гнев международного сообщества.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
During its history, Finland has been involved in wars and conflicts like most European countries. На протяжении своей истории Финляндия принимала участие в войнах и конфликтах, как и большинство европейских стран.
This mercenary presence is an established fact in a number of African conflicts and is linked to violence and to a lack of guarantees that would enable populations to live in peace. Такое присутствие наемников отмечается в различных африканских конфликтах и связано с насилием и отсутствием гарантий мирной жизни.
It must include elements related to the depletion of resources - which have been seen to be a major factor in conflicts, especially in Africa - in its contribution to efforts at conflict settlement. Он должен включать элементы, связанные с истощением ресурсов, что считается одним из существенных факторов в конфликтах, особенно в Африке, - в свои усилия по урегулированию конфликтов.
At a time when the international community's attention is focused on other theatres of conflict, Cameroon welcomes your decision, Sir, to centre this discussion on United Nations action in conflicts in Africa. В то время, когда внимание международного сообщества сконцентрировано на других зонах конфликтов, Камерун одобряет Ваше, г-н Председатель, решение посвятить это обсуждение действиям Организации Объединенных Наций в конфликтах в Африке.
The emergence of criminal armed gangs in complex humanitarian emergencies often increases and promotes insecurity, as such elements seek to benefit from and promote conflicts. Формирование вооруженных банд уголовников в периоды сложных чрезвычайных гуманитарных ситуаций зачастую усугубляет сложное положение в области безопасности и обусловливает возникновение угроз, поскольку такие элементы стремятся нажиться на конфликтах и разжигать их.
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
The unequal attention given by the international system to certain conflicts or conflict situations remains a matter of great concern. Неравномерно распределяемое внимание международной системы между конфликтами и конфликтными ситуациями по-прежнему вызывает серьезную озабоченность.
national to regional conflicts, creation of new nations национальными и региональными конфликтами, образованием новых стран;
Thanks to the support of some of our bilateral donors and partners, concrete moves are under way to operationalize the ECOWAS early warning system for conflict prevention so that we become more proactive in dealing with actual and potential violent conflicts through effective monitoring systems. Благодаря поддержке некоторых из наших двусторонних доноров и партнеров предпринимаются конкретные шаги по приведению в рабочее состояние системы ЭКОВАС по раннему предупреждению и предотвращению конфликтов, с тем чтобы мы могли играть более проактивную роль в борьбе с реальными и потенциальными насильственными конфликтами с помощью эффективных систем мониторинга.
The European Union is convinced that any outcome of the national reconciliation conference which is not based on a broad-based and inclusive approach would risk aggravating the situation in Somalia and fuel new and more violent conflicts in the country. Европейский союз убежден в том, что любой итог конференции по вопросу о национальном примирении, достигнутый не на основе подхода, предусматривающего широкий круг участников, был бы сопряжен с риском обострения ситуации в Сомали и чреват новыми более ожесточенными конфликтами в этой стране.
The European Union has been constant in recognizing the important role that regional organizations can play in post-conflict situations, in particular by building institutional mechanisms that will deal with conflicts in a more structured and more coherent way. Европейский союз неизменно признает ту важную роль, которую могут играть региональные организации в постконфликтных ситуациях, в частности путем строительства институциональных механизмов, которым предстоит заниматься конфликтами более структурированным и более последовательным образом.
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
The United Nations attaches equal importance to all conflicts. Организация Объединенных Наций придает одинаковое значение всем конфликтам.
There is no internationally established procedure that can be applied uniformly to all conflicts. Нет такой международно признанной процедуры, которая была бы применима ко всем конфликтам без исключения.
African conflicts remained very much on the agenda of the work of the Council last year. В прошедшем году конфликтам в Африке отводилось значительное место в повестке дня Совета.
Landmines, in one form or another, are nearly as old as military conflicts themselves and historically have been a prominent battlefield weapon. Наземным минам - в том или ином виде - почти столько же лет, сколько самим военным конфликтам, и в прошлом они представляли собой важное оружие поля боя.
At present, half the agenda items demanding the attention of the Council pertain to Africa, yet it appears all too often that such issues and events do not receive the necessary urgency and concern that are accorded to conflicts elsewhere. В настоящее время половина пунктов повестки дня Совета связана с проблемами Африки, однако очень часто складывается впечатление, что таким вопросам и событиям не уделяется такое же неотложное внимание, которое уделяется другим конфликтам.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
In some cases, fragmentation could lead to conflicts between different rules and regimes and thereby undermine their implementation. В некоторых случаях фрагментация может привести к коллизии между различными нормами и тем самым подорвать их выполнение.
Consequently, conflicts of obligation might arise that could not be resolved by general legal processes. Таким образом, могут возникать коллизии обязательств, которые не удастся устранить с помощью общих юридических процессов.
OECD has developed a Toolkit to support policy makers and practitioners in implementing effective measures to identify and prevent conflicts of interest. ОЭСР подготовила набор материалов для оказания содействия должностным лицам и специалистам-практикам в осуществлении эффективных мер по выявлению и предупреждению коллизии интересов.
In addition, it was pointed out that the exclusion of such transfers was necessary, since those instruments might call for special treatment as regards the law applicable to priority conflicts. В дополнение к этому было указано, что исключение таких передач является необходимым, поскольку для подобных инструментов может требоваться специальный режим в том, что касается права, применимого к коллизии приоритетов.
The Constitutional Court had, however, ruled on several occasions on conflicts between internal law and the rules of international law, especially the provisions of the Covenant. Конституционный же суд неоднократно разрешал коллизии между положениями внутреннего права и нормами международного права, в частности положениями Пакта.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
Every day men, women and children in conflicts around the world are being actively and deliberately targeted by parties to conflicts and subjected to extreme violence and other grave human rights abuse. Каждый день мужчины, женщины и дети, вовлеченные в конфликт, повсюду в мире активным и целенаправленным образом избираются в качестве мишени сторонами конфликта и подвергаются крайнему насилию и другим грубым проявлениям нарушения прав человека.
Let us be clear: the commitment to combat AIDS requires that countries in conflict obey the moral imperative of putting an end to those conflicts. Давайте четко для себя уясним: приверженность делу борьбы со СПИДом требует от стран, находящихся в состоянии конфликта, не отступать от нравственного императива положить конец этим конфликтам.
It is crystal clear that should, military conflicts in the West Sea of Korea recur in the future, they will easily turn into an all-out war and spread to other areas beyond the Korean peninsula. Совершенно очевидно, что в случае возобновления военного конфликта в Желтом море в будущем он легко превратится в полномасштабную войну и распространится на другие районы вне Корейского полуострова.
In addition to a commitment to resolve conflicts without resorting to the use of weapons, all the parties to the conflict must give the new facilitator of the peace negotiations in Arusha their unfailing support and do their share to ensure that the internal partnership works smoothly. Помимо их обязательства урегулировать свои споры без применения оружия, все стороны конфликта должны оказать решительную поддержку новому посреднику на мирных переговорах в Аруше и внести свой вклад в налаживание адекватных партнерских отношений внутри Бурунди.
Because the business of offering non-discretionary advice is waning to the point that it has become a rarity, there is an inherent scope for conflicts of interest. Поскольку практика консультирования без дискреционных полномочий сходит на нет и становится редким явлением, возникает почва для конфликта интересов.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
Responding adequately where conflicts develop a regional dimension increasingly requires a regional focus rather than a solely country-specific approach of political decision makers. В тех случаях, когда конфликт приобретает региональные масштабы, реагирование на него должно осуществляться на региональном уровне, а не в рамках странового подхода, применяемого теми, кто принимает политические решения.
Because we don't see how conflicts of interest work onus. потому что мы не видим, как конфликт интересов влияет нанас.
The OAU, however, knows that information is merely a tool, but a tool that is indispensable in the timely political decision-making that alone can prevent conflicts. Вместе с тем, ОАЕ известно о том, что информация является лишь инструментом, хотя и инструментом исключительной важности для своевременного принятия политических решений, и благодаря лишь одному этому инструменту можно уже предотвратить конфликт.
Ms. Davtyan said that the conflicts in the South Caucasus region had provided perhaps the best examples of the use of mercenaries to impede the exercise of the right of peoples to self-determination. Г-жа Давтян говорит, что конфликт в южнокавказском регионе представляет собой, пожалуй, самый яркий пример использования наемников, для того чтобы помешать осуществлению права народов на самоопределение.
Such naming conflicts were common between the two rival dinosaur hunters, the most famous being Brontosaurus and Apatosaurus. Это был не единственный подобный конфликт между этими двумя охотниками за костями, самым знаменитым из прочих таковых можно назвать спор вокруг названий апатозавр и бронтозавр.
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
In Asia Pacific, UNDP suffered an undetermined loss from undisclosed conflicts of interest, bribery and procurement fraud. Азиатско-Тихоокеанский регион: ПРООН понесла неустановленные убытки в результате неразглашения информации о конфликте интересов, взяточничества и мошенничества в сфере закупочной деятельности.
We call upon all parties to conflicts to permit secure access for personnel charged with providing humanitarian assistance and protection to children. Мы призываем все стороны в конфликте обеспечивать безопасный доступ для персонала, который занимается предоставлением гуманитарной помощи и вопросами защиты детей.
The Secretary-General's report on conflicts of interest was due to be issued in 2007, but action was being taken on the issue in the interim. Доклад Генерального секретаря по вопросу о конфликте интересов должен быть опубликован в 2007 году, но уже сейчас по этому вопросу принимаются необходимые меры.
In 2012, there were no independence conflicts reported. В 2012 году отсутствовали какие-либо заявления о конфликте интересов.
By agreement among the parties to a conflict, the mechanisms may be entrusted with additional functions defined in memoranda of understanding, cease-fire or truce agreements or agreements on the political settlement of conflicts, etc. на механизмы могут быть по договоренности между сторонами в конфликте возложены дополнительные функции, определяемые меморандумами о понимании, соглашениями о прекращении огня или перемирии, о политическом урегулировании конфликта и др.
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
In addition, the worsening political situation and internal conflicts could threaten the transition to full democracy. Кроме того, ухудшение политической ситуации и внутренние распри могут создать угрозу для молодой демократии.
Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты.
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts. Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты.
This indicates that the Beixin were a peaceful culture, and not troubled by internal strife or conflicts with neighboring cultures. Это означает, что Бейсинь была мирной культурой, и её не беспокоили внутренние распри и конфликты с соседями.
Finally, since most of today's conflicts have at their core ethnic or religious issues, neutral actors such as multi-ethnic or inter-faith-based civil society organizations are in a privileged position to overcome sectarian divisions and foster better understanding among the religious and ethnic components of society. Наконец, поскольку в основе большинства современных конфликтов лежат этнические или религиозные разногласия, нейтральные действующие силы, такие, как многоэтнические и межрелигиозные организации гражданского общества, имеют все возможности для того, чтобы преодолевать межобщинные распри и способствовать взаимопониманию между религиозными и этническими компонентами общества.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
As you know, on 6 and 7 December 1993, a summit meeting of the African countries which are members of the mechanism to prevent, manage and settle conflicts in Africa, took place in Cairo. Как Вам известно, 6 и 7 декабря 1993 года в Каире состоялось Совещание на высшем уровне африканских стран, участвующих в механизме по предупреждению, регулированию и разрешению споров в Африке.
Mr. Gallegos observed that the Organization, committed above all to stable world peace, had from the start played a major role in dispute settlement and, failing that, had established peacekeeping operations to defuse conflicts. Г-н Гальегос отмечает, что Организация, первостепенной задачей которой является поддержание стабильного международного мира, с самого начала играла важную роль в улаживании споров и, когда ей это не удавалось, она проводила операции по поддержанию мира для урегулирования конфликтов.
It was customary for the Darfur tribes to solve their differences through traditional law, especially the many disputes which occur between nomadic tribes and sedentary tribes like murders and incidents related to cattle stealing, which can develop into inter-tribal conflicts. Племена, живущие в Дарфуре, часто урегулировали свои разногласия с помощью традиционного права, и это в первую очередь касалось многих споров между кочевыми племенами и оседлым населением, когда речь шла об убийствах и краже скота, поскольку такие инциденты могли привести к конфликтам между племенами.
It also proposes facilitating access to the para-judicial resolution of conflicts and encourages non-governmental organizations and associations providing assistance to the very poor to participate in this endeavour. В ней также предлагается способствовать расширению реального доступа к внесудебным способам урегулирования споров и поощряется участие в этой области неправительственных организаций или ассоциаций по оказанию помощи наиболее бедным лицам.
The proposed constitutional amendment also reviews the rules-making power given to the labour judiciary, while preserving its right to provide optional arbitration in collective conflicts of an economic nature and to solve individual and collective lawsuits of a legal nature. Предложенная поправка к Конституции предусматривает также пересмотр полномочий судов по рассмотрению трудовых споров при сохранении за ними права выполнять функции факультативного арбитражного органа при разрешении возникающих в трудовых коллективах конфликтов экономического характера и урегулировании индивидуальных и коллективных исков сугубо правового характера.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
That embargo, which is extraterritorial and coercive in nature, conflicts with the basic principles of the multilateral trading system. Данная блокада, имеющая экстерриториальный и принудительный характер, противоречит основным принципам многосторонней торговой системы.
This practice under Ghanaian customary law clearly conflicts with the non-discriminatory provisions of the Convention. Совершенно очевидно, что данная практика, которая разрешается ганским обычным правом, противоречит положениям Конвенции о недопущении дискриминации.
Article 215, which restricts the legal capacity of married women, conflicts with article 15 of the Convention. Статья 215, ограничивающая правоспособность замужней женщины, противоречит статье 15 КЛДЖ.
UNMOVIC, however, has information that conflicts with this account. Однако ЮНМОВИК располагает информацией, которая противоречит этому отчету.
The length of the certification process conflicts with the accrual-based principle of accounting provided for in financial rule 106.3. Длительность процесса удостоверения противоречит принципу учета количественно-суммовым методом, предусмотренному в правиле 106.3 Финансовых положений и правил.
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
The many frameworks supported by international governmental or non-governmental organizations create confusion and overlap, waste energy and money, and often do not improve institutional conflicts at either the national or international levels. Наличие множества механизмов, существующих при поддержке международных правительственных и неправительственных организаций, порождает неразбериху, дублирование, напрасные затраты энергии и финансовых средств и зачастую не способствует смягчению межведомственных противоречий как на национальном, так и на международном уровнях.
IPA respectfully questions the existence of alleged actual or potential conflicts between the implementation of the TRIPS Agreement and the realization of other economic, social and cultural human rights, noted in resolution 2000/7. МИА высказывает определенные сомнения по поводу существования фактических или потенциальных противоречий между осуществлением Соглашения по ТАПИС и реализацией других экономических, социальных и культурных прав человека, о чем говорится в резолюции 2000/7.
Those territories become criminalized from within, establish external ties that are not quite legal and become catalysts for regional conflicts. Эти территории часто криминализируются внутренне, обрастают не вполне легальными внешними связями и становятся катализаторами региональных конфликтов и противоречий.
"the peaceful resolution of differences and conflicts between nations and the momentum of a social order based on law and justice. «мир требует мирного разрешения противоречий и конфликтов между странами и социального порядка, основанного на нормах права и справедливости.
But we should rather look at the historical conflicts accumulated by the Great Depression, and the unequal development of these conflicts and contradictions. Нам стоит рассмотреть исторические конфликты, вызванные Великой депрессией, и неравномерное развитие этих конфликтов и противоречий.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
Mr. Hassan (Sudan) said he welcomed the adoption of the Rome Statute as a major step forward and noted the growing trend toward resolving disputes and conflicts by means of the law, rather than by force. Г-н ХАСАН (Судан) говорит, что он приветствует принятие Римского статута в качестве важного шага вперед и отмечает усиление тенденции урегулирования споров и конфликтных ситуаций не с помощью силы, а на основе закона.
The enhanced awareness of conflicts of interest is further evidenced by the overall decrease in the number of conflict cases concerning financial assets. Дополнительным свидетельством повышения осведомленности о проблеме конфликтов интересов является уменьшение общего числа конфликтных ситуаций, связанных с финансовыми активами.
With respect to conflict situations in Africa, we are confident that NEPAD will help to resolve and prevent conflicts. Что же касается конфликтных ситуаций в Африке, то мы убеждены, что НЕПАД будет способствовать урегулированию и предотвращению конфликтов.
Unless an institutional structure is established in which such conflicts can be worked out, there is a real danger that refugees may be encouraged, or even forced, to return home to a situation that is absolutely unprepared to receive them. Если не будет создана институциональная структура, в рамках которой можно будет обеспечить разрешение таких конфликтных ситуаций, то существует реальная опасность того, что репатриантов будут поощрять или даже вынуждать возвращаться домой в страну, которая абсолютно не готова принять их.
At the request of the Department for Peacekeeping Operations of the Secretariat and UNDP, the Centre has become increasingly involved in rebuilding criminal justice systems after conflicts, in particular in Albania, Angola, Bosnia and Herzegovina and Haiti. По просьбе Департа-мента по операциям по поддержанию мира Секре-тариата и ПРООН Центр принимает все более актив-ное участие в деятельности по восстановлению системы уголовного правосудия после окончания конфликтных ситуаций, в частности в Албании, Анголе, Боснии и Герцеговине и Гаити.
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
In practice it will be more efficient to correct these conflicts during development rather than being confronted with the document when it is completed. На практике будет более эффективно устранять такие противоречия в ходе разработки документа, а не исправлять документ уже после его подготовки.
Some regions are torn by ethnic or religious feuds exacerbated by territorial disputes, leading to intermittent conflicts and armed clashes. Некоторые регионы разрывают этнические или религиозные противоречия, которые усугубляются территориальными спорами, что ведет к непрекращающимся конфликтам и вооруженным столкновениям.
It not only tests and/or proves the delivery of objectives, it helps to anticipate, detect and resolve conflicts; to identify resistances and inconsistencies; and to reduce incoherence. Она позволяет не только проверить и/или доказать факт достижения целей, но и помогает предвидеть, выявлять и урегулировать конфликты; выявлять случаи сопротивления и существующие противоречия, а также снижать степень несогласованности.
Similarly, the recent revision of the Family Law gave cause for hope that, as attitudes evolved, the conflicts between article 16 of the Convention and Maldivian legislation could be resolved and Maldives' reservation withdrawn. Аналогичным образом, недавно внесенные изменения в закон о семье дают основания надеяться, что по мере изменения мировоззрений противоречия между статьей 16 Конвенции и законодательством Мальдивских Островов можно урегулировать и что оговорка Мальдивских Островов будет снята.
Session 4: CONFLICTS BETWEEN INNOVATION AND CONTINUITY Заседание 4-е: ПРОТИВОРЕЧИЯ МЕЖДУ НОВОВВЕДЕНИЯМИ И ПРЕЕМСТВЕННОСТЬЮ
Больше примеров...