Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
At the same time Georgia reaffirms its readiness to cooperate with all parties concerned for peaceful resolution of the conflicts. В то же время Грузия вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми соответствующими сторонами ради мирного разрешения конфликтов.
All these consequences of the conflicts represent threats to the stability not only of the South Caucasus but of the wider region. Все эти последствия конфликтов представляют собой угрозу стабильности не только Южного Кавказа, но и всего региона.
However, low public investments in infrastructure and political conflicts over cross-border arrangements have discouraged intraregional trade and investments. Однако низкий уровень государственных инвестиций в инфраструктуру и возникновение политических конфликтов вокруг механизмов трансграничного взаимодействия - все это не способствует расширению межрегиональной торговли и инвестиций.
Such steps violate peace and stability in the GUAM region and undermine the peace process of the settlement of the protracted conflicts. Подобные шаги нарушают мир и стабильность в регионе ГУАМ и подрывают мирный процесс урегулирования затянувшихся конфликтов.
The Secretary-General stated that resolution of African conflicts was a top priority for the United Nations. Генеральный секретарь заявил, что урегулирование конфликтов в Африке является одним из самых главных приоритетов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
Internal conflicts in parts of Africa, Latin America and Asia have led to huge internal migration streams. Внутренние конфликты в некоторых частях Африки, Латинской Америки и Азии стали причиной колоссальных внутренних миграционных потоков.
But regional conflicts have also shown the lethal impact of modern conventional weapons on civilians and refugees. Но региональные конфликты свидетельствуют и о том, какими смертоносными последствиями оборачиваются для гражданского населения и беженцев современные обычные вооружения.
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики.
The expansion of the scope of application of the Convention on Certain Conventional Weapons to cover conflicts between and within States is another encouraging advance in international humanitarian and disarmament law. Расширение сферы применения Конвенции о некоторых видах обычного оружия, которая охватывает теперь конфликты между государствами и внутри государств, явилось еще одним обнадеживающим шагом вперед в деле развития международного гуманитарного и разоруженческого права.
Today, 32 years after that historic Council meeting, there are still unresolved conflicts prevailing on the continent, and in that respect the Security Council may offer an opportunity to meaningfully address them and provide solutions. Сегодня, 32 года после того исторического заседания Совета, на этом континенте все еще имеют место неурегулированные конфликты, и в этой связи Совету Безопасности предоставляется возможность внести значимый вклад в их урегулирование.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
At the end of the Napoleonic Wars, Sweden declared itself officially neutral in future conflicts. После окончания Наполеоновских войн Швеция официально объявила о своём нейтралитете во всех возможных будущих конфликтах.
IIHL has launched a new research project concerning humanitarian protection in non-international conflicts. МИГП приступил к осуществлению нового научно-исследовательского проекта по обеспечению гуманитарной защиты в немеждународных конфликтах.
So let me conclude then by saying that in the last 35 years, as I've worked in some of the most dangerous, difficult and intractable conflicts around the planet, I have yet to see one conflict that I felt could not be transformed. Позвольте мне завершить свой рассказ такими словами: проработав 35 лет в самых опасных, сложных и неразрешимых конфликтах планеты, я еще не сталкивался с конфликтом, который нельзя было не разрешить.
Naturally, although the ultimate responsibility for finding solutions lies with the parties themselves, the OSCE and its Chairman-in-Office will avail themselves of every opportunity to move the peace processes in those conflicts forward and to assist the parties in reaching a solution. Разумеется, что, хотя в конечном счете ответственность за поиски урегулирования лежит на самих сторонах, ОБСЕ и ее действующий председатель будут пользоваться любой возможностью, чтобы продвинуть мирный процесс в этих конфликтах вперед и помочь сторонам достичь решения.
In 1991, the BTR-60s of the Soviet Army was passed on to the armies of the successor states and thus used in many regional conflicts. После распада СССР значительное количество БТР-60 бывшей Советской Армии перешло в руки вновь образовавшихся государств и использовалось ими во многих региональных конфликтах.
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
Thanks to the support of some of our bilateral donors and partners, concrete moves are under way to operationalize the ECOWAS early warning system for conflict prevention so that we become more proactive in dealing with actual and potential violent conflicts through effective monitoring systems. Благодаря поддержке некоторых из наших двусторонних доноров и партнеров предпринимаются конкретные шаги по приведению в рабочее состояние системы ЭКОВАС по раннему предупреждению и предотвращению конфликтов, с тем чтобы мы могли играть более проактивную роль в борьбе с реальными и потенциальными насильственными конфликтами с помощью эффективных систем мониторинга.
Bahrain spared no effort to play an effective role during its membership in the Security Council, from January 1998 to December 1999 - a period that witnessed many raging conflicts, from Africa to Europe to Asia. Бахрейн не жалея сил старался играть эффективную роль во время своего членства в Совете Безопасности, с января 1998 года по декабрь 1999 года, - в период, отмеченный многими бурными конфликтами, происходившими от Африки до Европы и Азии.
Deeply concerned about the rapidly escalating violence and grievous harm to life and limb in areas affected by conflicts, будучи глубоко обеспокоена стремительной эскалацией насилия и тяжким вредом, наносимым жизни и здоровью людей в районах, охваченных конфликтами,
Important links were highlighted between unemployment, social exclusion and ill health, on the one hand, and the overuse of natural resources, environmental degradation, social and political conflicts, on the other. Подчеркивались важные связи, которые существуют между безработицей, социальной отчужденностью и плохим состоянием здоровья людей, с одной стороны, и чрезмерным использованием природных ресурсов, ухудшением состояния окружающей среды и социальными и политическими конфликтами, с другой стороны.
For instance, the very identity of the United Nations as this macro-level diplomatic organization would be upended if it were to refocus on local conflicts. Например, сама суть Огранизации Объединённых Наций как дипломатического органа высшего уровня была бы поставлена с ног на голову, если бы ООН занялась местными конфликтами.
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
The Åland Islands Peace Institute has a limited field of activities and focuses primarily on ethnic conflicts, women's rights and disarmament. Институт мира Аландских островов занимается ограниченным кругом вопросов, уделяя особое внимание межэтническим конфликтам, правам женщин и разоружению.
Only sustained, coordinated international action will bring those conflicts to an end. Только настойчивые и скоординированные международные усилия позволят положить конец этим конфликтам.
As has already been observed, success in ending such conflicts and delivering peace and security to the continent will be a key element in judging the Partnership's success. Как уже отмечалось выше, успех Партнерства будет в значительной степени оцениваться с точки зрения того, насколько удастся положить конец таким конфликтам и обеспечить мир и безопасность на континенте.
Conflicts in Africa must, therefore, be handled in the same timely fashion as those in other regions. С учетом этого конфликтам в Африке следует уделять такое же надлежащие внимание, как и конфликтам в остальных регионах.
Indeed, history teaches us that disagreements - even seemingly insignificant ones - can lead to difficult-to-manage conflicts if they are not contained in time. История показывает, что разногласия - даже самые незначительные, на первый взгляд, - могут привести к трудноразрешимым конфликтам, если их вовремя не преодолеть.
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
The decision could be challenged by the United States (and possibly China) in WTO, illustrating the "trade vs. environment" conflicts. Это решение могло быть оспорено Соединенными Штатами (и, возможно, Китаем) в ВТО, что иллюстрирует наличие коллизии между торговлей и экологией.
The Board recommended that UNITAR append a standard set of conditions to all letters of appointment that addresses key issues such as confidentiality, avoidance of conflicts of interest, title rights for work produced and arbitration of disputes. Комиссия рекомендовала ЮНИТАР добавить во все письма о назначении стандартный набор положений, регулирующих такие ключевые вопросы, как соблюдение конфиденциальности, недопущение коллизии интересов, право собственности на выполненную работу и порядок разрешения споров.
The overlap and conflicts between the draft Model Law and the draft Guide are the result of the fact that both texts cover leases that serve security purposes treating them differently. Дублирование и коллизии между проектом типового закона и проектом Руководства объясняются тем фактом, что оба текста касаются лизинга, который служит целям обеспечения, но трактуют это понятие по-разному.
Where international, State or sub-State climate change policies and laws are to apply in areas usually regulated by indigenous peoples' customary laws, conflicts between the customary and non-indigenous laws and policies can arise. В тех случаях, когда международная, национальная или субнациональная политико-правовая база применяется к районам, как правило, регулируемым правовыми обычаями коренного народа, могут возникать коллизии между такими правовыми обычаями и неместными законами и политикой.
(a) Measures in place to ensure that there are no conflicts of interest, surcharges or other irregularities in the operations in respect of which it is recommended that outstanding payments be settled; а) меры, принимаемые с тем, чтобы гарантировать, чтобы в операциях, в отношении которых рекомендуется осуществить оставшиеся платежи, не возникло коллизии интересов, завышения цен или других недостатков;
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
Since 1999, the Security Council has recognized the complex nature of contemporary conflicts and the more obvious need to take into account, in a consistent and comprehensive fashion, the situation of civilians in all international interventions that seek to end a conflict. С 1999 года Совет Безопасности признает сложный характер современных конфликтов и очевидную необходимость учитывать последовательным и комплексным образом положение гражданского населения во всех международных усилиях, направленных на прекращение конфликта.
In the past, the Security Council has stated its readiness to consider the various situations and conflicts with a view to adopting, whenever necessary, appropriate measures to help establish a secure environment for civilians threatened by conflict. Ранее Совет Безопасности заявлял о своей готовности рассматривать различные ситуации и конфликты в целях принятия по мере необходимости надлежащих мер по содействию созданию безопасной обстановки для находящегося под угрозой конфликта гражданского населения.
The Croatian World Congress has also been involved in organizing programs and developing projects around issues related to human rights, international law, and education, with emphasis on assisting in finding solutions for all parties in the Balkan conflicts. Всемирный хорватский конгресс участвует также в организации программ и разработке проектов по вопросам, касающимся прав человека, международного права и образования, с уделением особого внимания содействию поиску решений для всех сторон конфликта на Балканах.
On January 19, 2011, it was announced that White had had to leave the film due to scheduling conflicts with a pre-existing commitment at HBO. 19 января 2011 было объявлено, что Уайт покинул фильм из-за конфликта в съёмочных графиках.
He referred to conflicts which became "ethnicized" and said that he believed that the violence in former Yugoslavia was caused by a mixture of a weak State and an ethnicized conflict. Он сослался на конфликты, которые "этницизируются", и заявил, что, по его мнению, насилие в бывшей Югославии было спровоцировано наличием одновременно слабого государства и этницизированного конфликта.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
This created conflicts which found an outlet in the civil wars. Это породило конфликт, который привёл к гражданским войнам.
Regulation of public art may be acceptable where it conflicts with other public uses of the space, but such regulation should not discriminate arbitrarily against specific artists or content. Регулирование монументального искусства может быть приемлемым в случаях, когда оно вступает в конфликт с каким-либо другим общественным использованием пространства, однако такое регулирование не должно произвольно дискриминировать отдельных творческих работников или контент.
Hence, a conflict of interest would have to be resolved on the basis of paragraphs 5 - 8 of those rules, although it was not likely that conflicts of interest would arise in connection with the Consultation Process. Таким образом, конфликт интересов должен будет разрешаться на основе пунктов 5-8 этих правил, хотя в связи с процессом консультаций такие конфликты вряд ли возникнут.
As originally understood, conflicts were considered "ripe for resolution" when parties reached a "mutually-hurting stalemate". Ранее считалось, что конфликт «созрел для того, чтобы быть урегулированным», когда стороны «зашли в тупик, болезненный для обеих сторон».
The conflict in Burundi was exacerbated by instability and other conflicts in the subregion, while the Burundi conflict also had consequences for other countries in the subregion, notably in the areas of security and human rights. С одной стороны, конфликт в Бурунди обострился из-за нестабильности и наличия других конфликтов в субрегионе, а с другой стороны - этот конфликт вызвал последствия в других странах этого субрегиона, в частности в том, что касается безопасности и прав человека.
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
In conflicts between positive and negative energy... the negative always prevails. Доктор, в любом конфликте между положительной и отрицательной энергиями, отрицательная всегда превалирует.
The Committee was also awaiting the Secretary-General's proposals on conflicts of interest called for in a number of General Assembly resolutions. Комитет также ожидает представление предложений Генерального секретаря по вопросу о конфликте интересов в соответствии с просьбами, содержащимися в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи.
Neutrality precludes humanitarian actors from taking sides in conflicts or engaging in controversies of a political, racial, religious or ideological nature. Принцип нейтралитета не допускает поддержки участниками гуманитарной деятельности той или иной стороны в конфликте или их участия в спорах политического, расового, религиозного или идеологического характера.
The principle of objectivity is supported and implemented through the provisions on exclusion from proceedings and conflicts of interest laid down in the Code of Criminal Procedure. Принцип объективности находит подтверждение и осуществление в положениях Уголовно-процессуального кодекса об изъятии дел из производства и о конфликте интересов.
I realize that El Salvador may be different from other post-conflict situations, in that a high percentage of women were directly involved as leaders in the conflicts, so their participation in the peace process was more natural. Я понимаю, что ситуация в Сальвадоре отличается от постконфликтной ситуации в других странах, поскольку там доля женщин, принявших непосредственное участие в военном конфликте в качестве лидеров, была очень высока, поэтому их участие в мирном процессе было более естественным.
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
Our world is characterized by a large array of old and constantly emerging new problems, such as violent international conflicts and internal strife. Наш мир характеризуется большим числом давних и постоянно возникающих новых проблем, таких, как жестокие международные конфликты и внутренние распри.
Unfortunately, in our world there remain conflicts, violence, ethnic strife, religious intolerance, terrorism, drug trafficking, corruption, poverty, unjust international economic relations and a heavy external debt that continues to prove overwhelming. К сожалению, в нашем мире по-прежнему сохраняются конфликты, насилие, распри на этнической почве, религиозная нетерпимость, терроризм, незаконный оборот наркотиков, коррупция, нищета, несправедливые международные экономические отношения и тяжелое бремя внешней задолженности, которое по-прежнему остается непреодолимым.
The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие.
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts. Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты.
During the last decade alone, racial and ethnic tensions have led to political conflicts and even resulted in genocide, war crimes and crimes against humanity being committed against certain groups. За последнее десятилетие расовые и этнические распри неоднократно приводили к возникновению политических конфликтов и даже являлись причиной совершения преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности в отношении определенных групп.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
Armed conflict has also exacerbated pre-existing territorial conflicts in which the non-indigenous parties have co-opted or formed alliances with illegal armed groups to the detriment of indigenous peoples. Кроме того, вооруженный конфликт повлек за собой обострение уже существовавших территориальных споров, в которых стороны, не принадлежащие коренному населению, воспользовались открывающимися возможностями или же присоединились к незаконным вооруженным формированиям, чтобы противостоять коренным народам.
The State Human Rights Commission in Campeche in Mexico reported that it had intervened in several such conflicts to mediate between the parties, notably in relation to land rights. В Мексике Комиссия по правам человека штата Кампече сообщила, что ее представители несколько раз вмешивались в подобного рода конфликты для урегулирования спора сторон, в первую очередь споров по поводу земельных прав.
The availability of small arms and light weapons stokes conflicts, causes a high number of casualties, complicates peacekeeping operations and hampers disarmament, demobilization and reintegration and the peaceful settlement of disputes. Доступность стрелкового оружия и легких вооружений подливает масла в огонь конфликтов, является причиной громадного числа жертв, осложняет миротворческие операции и препятствует проведению процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и мирному урегулированию споров.
Article 15 of the Law on Aksakal Courts grants elders jurisdiction to hear cases related to family conflicts of a civil nature, reprimand the perpetrator and impose compensation for damages and a fine. Статья 15 Закона о судах аксакалов наделяет старейшин компетенцией по рассмотрению гражданских споров, связанных с конфликтами в семье, наложению взысканий на виновных и присуждению возмещения вреда или выплаты штрафа.
Instead of a new world order, supervised by the Security Council, we are confronted with a series of disputes and conflicts across Africa and Euro-Asia. Вместо нового мирового порядка, за соблюдением которого следил бы Совет Безопасности, мы имеем сейчас дело с целым рядом споров и конфликтов, возникших на просторах Африки и Евразии.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
It violates the tenets of every religion, and it conflicts with common sense. Она нарушает доктрины любой религии и противоречит здравому смыслу.
Part 2 conflicts with the Constitution and Penal Code providing for the death penalty with adequate safeguards to ensure its just application of this penalty for serious crimes. Часть 2 противоречит Конституции и Уголовному кодексу, которые предусматривают смертную казнь с соответствующими гарантиями справедливого применения этого наказания за совершение тяжких преступлений.
If the court concludes that the norm is not binding, as it conflicts with a provision of international law that is binding on all persons, the accused is acquitted. Если суд считает, что эта норма не носит обязательного характера, поскольку противоречит какому-либо положению международного права, являющемуся обязательным для всех лиц, то обвиняемому выносится оправдательный приговор.
Echoing this suggestion, the third report proposed that a unilateral act could be regarded as invalid "If, at the time of its formulation, the unilateral act conflicts with a decision of the Security Council", with no further qualification. В соответствии с этим предложением в третьем докладе было предложено считать односторонний акт недействительным, если «односторонний акт в момент его формулирования противоречит решению Совета Безопасности», без дальнейших уточнений.
A State that formulate a unilateral act may invoke the absolute invalidity of the act if it conflicts with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it. Государство-автор одностороннего акта может ссылаться на его недействительность, если упомянутый акт противоречит основополагающей норме внутреннего права государства-автора этого акта.
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
Between 2008 and 2012, research was undertaken to identify gaps, conflicts and overlaps in the environmental legislation. В период с 2008 по 2012 год были проведены исследования с целью выявления пробелов, противоречий и дублирования в природоохранном законодательстве.
The Committee suggested that the Government needed to take action to eliminate conflicts between laws, customary practices and the economic situation. Комитет отметил, что правительству необходимо принять меры в целях устранения противоречий между законодательством, традиционной практикой и экономическим положением.
Mr. FERRARI (Italy) pointed out that the question raised by the Mexican delegation had been postponed precisely because his delegation had suggested dealing with conflicts between translations and conflicts between expert opinions at the same time. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) указывает, что рассмотрение вопроса, поднятого мексиканской делегацией, было отложено именно потому, что его делегация предложила рассмотреть проблему противоречий между переводами и между мнениями экспертов в одно и то же время.
The UNCITRAL secretariat will continue its dialogue with the European Commission with a view to avoiding conflicts between the Convention and any future European Commission instrument on the matter. Секретариат ЮНСИТРАЛ продолжит диалог с Европейской комиссией в целях недопущения возникновения противоречий между Конвенцией и будущим инструментом Европейской комиссии по данному вопросу.
Causing people to feel unable to resolve their own problems, to mistrust the country's institutions or to feel hopeless, attacking their will power or provoking religious, ethnic or other conflicts undermines the foundations of the State and destabilizes society. Внушение неспособности решать собственные проблемы, недоверия к институтам власти, безысходности, подавление воли, провоцирование противоречий на религиозной, этнической или иной социальной почве подрывает государственные устои, дестабилизирует общество.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
My Government follows with renewed interest the efforts towards the mitigation of conflicts throughout the world. Правительство моей страны с новой заинтересованностью следит за усилиями в направлении смягчения конфликтных ситуаций во всем мире.
The absence of peace or the presence of dormant conflicts has clearly prevented some economies from achieving their full potential in terms of both economic growth and job creation. Не вызывает сомнения то, что отсутствие мира или наличие потенциально взрывоопасных конфликтных ситуаций не позволило некоторым странам в полной мере реализовать свой потенциал в плане экономического роста и создания рабочих мест.
It is necessary to be aware of possible conflicts caused by combining legal and commercial functions in a land administration organization. Необходимо осознавать возможность возникновения конфликтных ситуаций в результате передачи правовых и коммерческих функций в руки одной организации, занимающейся вопросами землеустройства.
Unless an institutional structure is established in which such conflicts can be worked out, there is a real danger that refugees may be encouraged, or even forced, to return home to a situation that is absolutely unprepared to receive them. Если не будет создана институциональная структура, в рамках которой можно будет обеспечить разрешение таких конфликтных ситуаций, то существует реальная опасность того, что репатриантов будут поощрять или даже вынуждать возвращаться домой в страну, которая абсолютно не готова принять их.
The recurrent conflicts that had taken place in his country during the past 10 years had jeopardized all development efforts. Фактически бедные страдают больше всех от экономических потрясений, стихийных бедствий и конфликтных ситуаций, а также от таких бедствий, как ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
Article 24, governing conflicts of interest between States competent to try a suspect, provided a good solution. В статье 24, регламентирующей противоречия интересов между государствами, имеющими право судить того или иного подозреваемого, предлагается весьма эффективное решение.
The absence of the rule of law, therefore, is at the source of violent conflicts of interest within a society. Таким образом, отсутствие верховенства права является источником жестокого противоречия интересов внутри общества.
In the view of some delegations, there were conflicts between the texts proposed for 1.8.7.2.4, 6.8.2.3.3 and the new transitory measures. Некоторые делегации отметили, что существуют противоречия между текстами, предложенными для пунктов 1.8.7.2.4, 6.8.2.3.3 и новых переходных положений.
What conflicts arise between different forms of urban land use? Какие противоречия возникают между различными видами использования городских земель?
Such conflicts affected cost-benefit analyses that were carried out to determine whether to apply for leniency. В то же время следует учитывать противоречия, обусловленные различиями в том, как подобные режимы смягчения ответственности построены и функционируют на практике в разных странах мира.
Больше примеров...