Английский - русский
Перевод слова Conflicts

Перевод conflicts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликтов (примеров 16120)
In the global context, it believes that greater participation of women is required for effective resolution of conflicts. В глобальном контексте Бангладеш полагает, что для эффективного разрешения конфликтов необходимо расширение участия женщин в этом процессе.
The root causes of conflicts must be addressed, primarily through preventive measures. Необходимо заниматься первопричинами конфликтов, в первую очередь с помощью мер превентивного характера.
We fully support the Chairperson's determination to promote the peaceful resolution of protracted conflicts in the OSCE region. Мы всецело поддерживаем решимость действующего Председателя способствовать мирному урегулированию затянувшихся конфликтов в регионе ОБСЕ.
A number of international instruments address harm to the environment in the context of military activities and conflicts. В ряде международных документов рассматривается проблема ущерба морской среде в контексте военной деятельности и вооруженных конфликтов.
Rapid globalization, however, has also led to conflicts of interest and to increased protectionist pressures. Однако быстрая глобализация привела также к возникновению конфликтов интересов и усилению протекционистского давления.
Больше примеров...
Конфликты (примеров 6580)
Furthermore, the proliferation of civil wars and regional conflicts had negated any efforts to foster economic growth. Кроме того, многочисленные гражданские войны и региональные конфликты сводят на нет любые усилия по стимулированию экономического роста.
These conflicts have devastated the lives of hundreds of thousands of people across Myanmar for far too long. Эти конфликты слишком долго опустошали многие районы Мьянмы, где проживают сотни тысяч людей.
The Economic Community of West African States (ECOWAS), for example, has unexpectedly demonstrated both the will and the capacity to raise a fighting force to intervene in regional conflicts, such as the awful civil war in Sierra Leone. К примеру, Экономическое сообщество стран Западной Африки (ECOWAS) внезапно продемонстрировало свое желание и способность сформировать вооруженные силы, чтобы ввязываться в региональные конфликты, такие как ужасная гражданская война в Сьерра-Леоне.
Today, 32 years after that historic Council meeting, there are still unresolved conflicts prevailing on the continent, and in that respect the Security Council may offer an opportunity to meaningfully address them and provide solutions. Сегодня, 32 года после того исторического заседания Совета, на этом континенте все еще имеют место неурегулированные конфликты, и в этой связи Совету Безопасности предоставляется возможность внести значимый вклад в их урегулирование.
Often conflicts erupt in areas rich in a single commodity, like diamonds or oil, which, besides being the bone of contention, soon becomes the fuel for a full-time war economy. Зачастую конфликты возникают в районах, богатых каким-то одним ценным сырьевым продуктом, как, например, бриллианты или нефть, который, помимо того, что он является яблоком раздора, вскоре становится основой для полноценной военной экономики.
Больше примеров...
Конфликтах (примеров 1171)
The Special Rapporteur wishes to draw attention to this objective difficulty, which prevents verification of the presence of mercenaries in domestic conflicts despite the internationally recorded evidence. Специальный докладчик обращает внимание на этот объективный фактор, препятствующий выяснению обстоятельств участия наемников во внутренних конфликтах, невзирая на накопленные международной общественностью доказательства.
Not too long ago, when we referred to this region we talked about wars, conflicts and peace-keeping operations. Не так давно, когда речь шла об этом регионе, мы говорили о войнах, конфликтах и операциях по поддержанию мира.
Indeed, the statutes of these two Tribunals, particularly as regards Rwanda, have already shown developments in the law applicable to internal conflicts. Более того, статуты этих двух трибуналов, особенно трибунала по Руанде, уже отражают подвижки в области права, применимого во внутренних конфликтах.
As the country is addressing numerous issues inherent to its newness as an independent state, there have been incidents where problems such as ones related to claims of land ownership have manifested themselves in conflicts among members of communities which happen to profess different faiths. Поскольку страна решает многочисленные проблемы, присущие ее новому статусу независимого государства, имели место инциденты, когда проблемы, связанные, например, с претензиями на земельную собственность, проявлялись в конфликтах между членами общин, исповедующих разную веру.
2.1.2 County-level government is strengthened in 28 counties (in particular through the work of the county support bases) for its roles in early warning, containment and resolution of conflicts (2012/13:28) 2.1.2 Укрепление роли окружных администраций в 28 округах (в частности благодаря деятельности окружных опорных баз) в деле раннего предупреждения о конфликтах, их сдерживания и урегулирования (2012/13 год: 28)
Больше примеров...
Конфликтами (примеров 1332)
Climate change and the risks associated with spiralling conflicts and mass exoduses contribute to an increase in both poverty and instability. Изменение климата и опасности, связанные с разгорающимися конфликтами и массовыми исходами населения, усугубляют как масштабы нищеты, так и нестабильность.
A fourth area of emphasis related to the special problems of societies emerging from crisis situations resulting from natural or man-made disasters or conflicts. Четвертое направление деятельности касается особых проблем стран, находящихся в посткризисных ситуациях в связи с природными или техногенными катастрофами или конфликтами.
The Summit expressed grave concern at the long-drawn-out conflicts in southern Sudan and the crisis in Somalia. Участники встречи выразили серьезную обеспокоенность в связи с затянувшимися конфликтами в южной части Судана и в связи с кризисом в Сомали.
Additionally, the Council cannot shirk its responsibility by failing to address long-standing conflicts, such as that in the Middle East and the situation in Western Sahara. Кроме того, Совет не может уклоняться от своей обязанности и не заниматься затянувшимися конфликтами, такими как конфликт на Ближнем Востоке и ситуация в Западной Сахаре.
(b) Increased percentage of countries affected by disasters and/or conflicts that progress at least two steps in the country-capacity framework for natural resource and environmental management, with the assistance of UNEP Ь) Увеличение доли затронутых бедствиями и/или конфликтами стран, которые смогли с помощью ЮНЕП подняться по меньшей мере на две ступени в рамочной структуре потенциала страны с точки зрения управления природными ресурсами и экологического управления
Больше примеров...
Конфликтам (примеров 690)
Those problems often resulted in disputes and conflicts between States, such as those which China had peacefully resolved after years of concerted efforts with countries of South-East Asia. Эти проблемы зачастую приводят к спорам и конфликтам между государствами, таким, как те, которые Китай мирно урегулировал со странами Юго-Восточной Азии после ряда лет совместных усилий.
Several countries have promoted constructive arrangements for ending the conflicts that have broken out in Asia since the States of the region became independent and for recognizing and accommodating ethnic diversity within their own societies. Чтобы положить конец конфликтам, продолжающимся в этом регионе после получения государствами независимости, а также для признания и учета этнического многообразия их обществ, ряд стран приняли конструктивные соглашения.
Moreover, the impact of both the global economic crisis and the food crisis have added an aggravating aspect, namely, competition for resources, to existing tribal and political conflicts. Более того, последствия глобального экономического и продовольственного кризисов добавили к существующим племенным и политическим конфликтам еще один ухудшающий ситуацию фактор - конкурентную борьбу за ресурсы.
We can either accept that outcome as inevitable and tolerate constant and crippling conflict, or we can recognize that the yearning for peace is universal and reassert our resolve to end conflicts around the world. Мы можем либо смириться с таким положением дел как неизбежной участью и терпеть постоянные и губительные конфликты, либо признать, что стремление к миру - это всеобщее желание, которое подтверждает нашу решимость положить конец конфликтам во всем мире.
The great military thinker Carl von Clausewitz's notion of "decisive battles" as the "center of gravity" of war is simply irrelevant to conflicts that have no visible "center of gravity." Термин великого военного мыслителя Карл фон Клаузевица «решительные сражения», являющиеся «центром притяжения» войны, просто не имеет никакого отношения к конфликтам, в которых нет никакого видимого «центра притяжения».
Больше примеров...
Коллизии (примеров 503)
To avoid conflicts of interest and to ensure independence, the proposed Office of Counsel should be relocated from the Department of Management to the proposed Office for the Administration of Justice. Во избежание коллизии интересов и для обеспечения независимости предлагаемый отдел правовых консультаций необходимо перевести из структуры Департамента по вопросам управления в предлагаемое управление по вопросам отправления правосудия.
In cases of inconsistency between laws, priority and precedence should be given to those that protect the human rights of the indigenous peoples, and conflicts that may arise from such inconsistencies should be resolved in good faith and by common agreement. В случае несогласованности законов приоритет и преимущественную силу должны иметь те законодательные акты, которые защищают права человека коренных народов, причем возникающие в этой связи всевозможные коллизии должны устраняться в духе справедливости и по взаимному согласию.
Conflicts can be manifold, relating to the terms of the agreements and their interpretation; the realization of its provisions and so forth. Эти коллизии могут быть самыми разными и касаться положений соглашения и их толкования, реализации этих положений и других аспектов.
Conflicts between the jurisdiction of the military and civil courts were resolved in the Criminal Division of the Supreme Court, in the presence of the five regular members and the General Assessor of the army. Коллизии между юрисдикцией военных и гражданских судов разрешаются в Уголовной палате Верховного суда в присутствии пяти постоянных членов и Генерального армейского асессора.
Conflicts, confusion, and failure to achieve decentralization objectives have characterized many decentralization efforts. Для многих усилий в области децентрализации характеры коллизии, неопределенность и срывы6.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 933)
Active and timely mediation on the ground would help to prevent the escalation of conflicts and stem violence. Активные и своевременные посреднические усилия, предпринимаемые на местах, способствовали бы предотвращению эскалации конфликта и пресечению насилия.
The differences of views on reconciliation among various parties to Middle East conflicts have often led to acts of violence. Разногласия по вопросу о примирении между различными сторонами ближневосточного конфликта зачастую ведут к актам насилия.
Proliferation of small weapons, prohibition of land mines, and the relationship between the level of conflicts and the transfer of conventional weapons were examined as the emerging new issues in the field of conventional disarmament. Распространение стрелкового оружия, запрещение наземных мин и взаимозависимость между уровнем конфликта и передачей обычных вооружений были рассмотрены в качестве новых формирующихся аспектов процесса разоружения в области обычных вооружений.
Special political missions played a key role in preventing, controlling and resolving conflicts, as well as in post-conflict peacebuilding. Специальные политические миссии играют важную роль в предупреждении, регулировании и разрешении конфликтов, а также в усилиях в области миростроительства в период после окончания конфликта.
With the exception of the Darfur region in the Sudan, each one of those conflicts appears to be either coming to an end, winding down or stabilizing. Все эти конфликты, за исключением конфликта в суданской провинции Дарфур, похоже, заканчиваются, затихают или стабилизируются.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 378)
This has created conflicts among indigenous peoples, corporations and States. Это создало конфликт между коренными народами, корпорациями и государствами.
The challenge of bringing peace to Afghanistan, another of the world's intractable conflicts, remains daunting. Перспективы установления мира в Афганистане - еще одной стране, где конфликт представляется трудноразрешимым, - по-прежнему не внушают оптимизма.
He ended by arguing that the international community must find the will to try to resolve the most persistent conflicts, because all conflicts can be settled. В завершение своего выступления он сказал, что международное сообщество должно проявить волю и попытаться разрешить самые застарелые конфликты, поскольку любой конфликт можно урегулировать.
While some regional conflicts appeared to be close to a lasting settlement, others unfortunately, such as the conflict in Western Sahara, were not. В то время как некоторые региональные конфликты, по-видимому, близки к долгосрочному урегулированию, другие, к сожалению, - например конфликт в Западной
The Institute of Public Criminal Defence provides defence services in indigenous languages for persons of indigenous origin by ensuring the use of their own language in the official judicial system and takes the cultural dimension into account in cases of culture-specific conflicts within communities. Институт государственного защитника по уголовным делам способствует предоставлению в официальных органах юстиции, связанных с защитой услуг на языках коренных народов лицам, принадлежащим к коренному населению, с учетом культурной специфики в тех случаях, когда конфликт произошел в общине и имеет местную культурную специфику.
Больше примеров...
Конфликте (примеров 175)
The members of the audit committee are required to complete the entity's own financial and conflicts of interest declaration and disclosure processes. Члены комитета по аудиту должны заполнять финансовую декларацию и декларацию о конфликте интересов соответствующего учреждения.
The resurgence of the asymmetrical nature of modern conflicts imposes additional challenges on the protection of civilians in conflict. Возникновение ассиметричных по своей природе современных конфликтов создает дополнительные проблемы в связи с защитой гражданских лиц в конфликте.
Conflicts of interest are required to be disclosed by law in many countries. Законодательство многих стран требует раскрывать информацию о конфликте интересов.
Hotline for parents who experience conflicts with their teenagers Телефон "горячей линии" для родителей, которые находятся в конфликте со своими несовершеннолетними детьми
She further stated that she had had no conflicts with the Ugandan authorities and that she was not politically active. Она заявила также, что никогда не находилась в каком-либо конфликте с угандийскими властями и не занималась политической деятельностью.
Больше примеров...
Распри (примеров 12)
Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты.
Our world is characterized by a large array of old and constantly emerging new problems, such as violent international conflicts and internal strife. Наш мир характеризуется большим числом давних и постоянно возникающих новых проблем, таких, как жестокие международные конфликты и внутренние распри.
The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие.
It has been noted that the lack of structures and processes for the peaceful resolution of differences, the exploitation for political purposes of minority identity as well as social tensions, group inequalities, age old animosities and political and power disputes have led to open conflicts. Отмечалось, что отсутствие структур и процедур для мирного улаживания разногласий, эксплуатация в политических целях самобытности меньшинств, а также социальные трения, неравенство между группами, давние распри, споры по вопросам политики и борьба за власть привели к открытым конфликтам.
This indicates that the Beixin were a peaceful culture, and not troubled by internal strife or conflicts with neighboring cultures. Это означает, что Бейсинь была мирной культурой, и её не беспокоили внутренние распри и конфликты с соседями.
Больше примеров...
Споров (примеров 667)
The Federal Republic of Yugoslavia attaches absolute priority to the use of political means in international relations, particularly in solving conflicts and disputes. Союзная Республика Югославия отдает абсолютный приоритет использованию политических средств в сфере международных отношений, в частности при решении конфликтов и споров.
With the resurgence in conflict situations, the Government, through the Ministry of Human Rights and Civic Promotion, undertakes mediation to manage conflicts over land. В условиях обострения конфликтных ситуаций правительство через посредство Министерства по вопросам прав человека и развития гражданского общества принимает меры посреднического характера в целях урегулирования таких земельных споров.
The declaration must also reaffirm the need to settle disputes and conflicts through peaceful, political means by easing hotbeds of tension throughout the world in order to achieve the desired goals. В этом заявлении следует также подтвердить необходимость урегулирования споров и конфликтов мирными политическими средствами, с помощью устранения очагов напряженности во всем мире ради достижения искомых целей.
Peacekeeping operations, which had no explicit legal basis in the Charter of the United Nations, had become one of the Organization's primary instruments for dealing with conflicts; however, they were not the best means of settling disputes. Операции по поддержанию мира, не имеющие четкого юридического обоснования в Уставе Организации Объединенных Наций, стали для Организации одним из главных инструментов для урегулирования конфликтов, однако они не являются оптимальным методом разрешения споров.
Peacekeeping must be backed by greater political will to ensure long-term success; greater reliance needed to be made on conflict prevention and the pacific settlement of disputes to address the underlying causes of conflicts. Для обеспечения долгосрочного успеха операции по поддержанию мира должны быть более надежно подкреплены политической волей; в целях устранения коренных причин конфликтов следует в большей мере опираться на меры по предупреждению конфликтов и мирному урегулированию споров.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 106)
The State party points out that the author does not contend that said provision conflicts with the Covenant, only that its specific application in her case violated the Covenant. Государство-участник отмечает, что автор не настаивает на том, что указанное положение Закона противоречит Пакту, а утверждает, что положениям Пакта противоречит лишь конкретный способ его применения в рамках ее дела.
That conflicts with the account we got from Meryl Fairchild. Это противоречит той оценке, что дала Мэрил Ферчайлд.
In addition, the Board noted that the team members had not declared whether they had any conflicts of interest, contrary to the requirements set out in chapter 8.4.1, paragraph 5, of the Procurement Manual, but compliance had not been enforced. Кроме того, Комиссия отметила, что члены группы не представляли заявления о наличии или отсутствии каких-либо конфликтов интересов, что противоречит требованиям, предусмотренным в пункте 5 главы 8.4.1 Руководства по закупкам, т.е. соблюдение этих требований обеспечено не было.
The Government of the Kingdom of Lesotho declares that it does not consider itself bound by article 2 to the extent that it conflicts with Lesotho's constitutional stipulations relative to succession to the throne of the Kingdom of Lesotho and the law relating to succession to chieftainship. Правительство Королевства Лесото заявляет, что оно не считает себя связанным положениями статьи 2 в той мере, как она противоречит положениям конституции Лесото, касающимся престолонаследия в Королевстве Лесото, и законодательству, касающемуся преемства власти вождей.
Article 352, which deals with the legal capacity to marry, by discriminating between girls and boys, conflicts with article 16 (1) (a)23 of the Convention, which gives both men and women the same right to enter into marriage. Статья 352, в которой говорится о возрасте вступления в брак и устанавливается тем самым дискриминация между девушками и юношами, противоречит пункту 1 статьи 16 КЛДЖ23, в котором предусматриваются одинаковые права мужчин и женщин на вступление в брак.
Больше примеров...
Противоречий (примеров 128)
If any conflicts were found, the law was revised so as to bring it into line with the Convention. При обнаружении противоречий законопроект пересматривается для приведения всех его положений в согласие с Конвенцией.
In countries in transition, there are many conflicts at the municipal level between commercial development and sustainable development, which is aggravated by incomplete legal frameworks and underdeveloped institutional structures. В странах с переходной экономикой на муниципальном уровне возникает много противоречий между коммерческим и устойчивым развитием, что усугубляется пробелами законодательства и недостаточной развитостью институциональных структур.
The municipalities, as one of the three levels of government, are called upon to play an essential role in the development of the communities and in possibly settling the conflicts that arise between indigenous customs and the national legal order. Муниципальные административные органы, являющиеся одним из элементов трех уровней системы управления, призваны играть роль необходимого компонента, способствующего развитию общин и урегулированию, по возможности, противоречий, возникающих между традиционными обычаями коренных народов и общенациональным правовым режимом.
It should create conditions conducive to the settlement of disputes and conflicts and to the resolution of differences among States by peaceful means. Он должен обеспечить создание условий, благоприятствующих урегулированию споров и конфликтов, и устранение противоречий между государствами мирными средствами.
The NGOs present today represented millions of people worldwide who wanted to live in a nuclear-weapon-free world where Governments were mature enough to resolve conflicts through more effective, non-lethal methods. Присутствующие на этой встрече НПО представляют миллионы людей со всех уголков земного шара, которые хотят жить в мире, свободном от ядерного оружия, в котором правительства ведут себя с подобающей ответственностью и готовы к урегулированию возникающих противоречий более действенными, неразрушительными методами.
Больше примеров...
Конфликтных ситуаций (примеров 119)
It has stabilized conflicts mainly through a substantial international presence. Оно добивалось стабилизации конфликтных ситуаций, главным образом за счет масштабного международного присутствия.
The efforts of the countries of the Horn of Africa in the search for solutions to situations of conflicts have not been limited to Somalia. Усилия стран Африканского Рога по изысканию путей урегулирования конфликтных ситуаций не ограничиваются лишь Сомали.
I am thinking, for example, of the possibility of significantly developing the international community's capacity to prevent crisis situations, manage conflicts and modernize the modalities and contents of traditional development assistance programmes in order to promote lasting stability. Например, я имею в виду возможность существенного укрепления потенциала международного сообщества в области предотвращения конфликтных ситуаций, урегулирования конфликтов и совершенствования условий осуществления и сути традиционных программ оказания помощи в интересах развития с целью содействия установлению прочной стабильности.
To address those problems, the Government had put into place environment and forest policies and framework legislation for environment and development and wildlife, and it was in the process of establishing a commission to resolve land use conflicts. Для решения этих проблем правительство разработало политику в области окружающей среды и охраны лесов и приняло рамочное законодательство, регулирующее вопросы окружающей среды и развития и сохранения флоры и фауны, а в настоящее время создает комиссию для разрешения конфликтных ситуаций, связанных с землепользованием.
At the end of 2006, the Ministry of Regional Development elaborated guidelines for government bodies in the constituent entities for the detection of emerging conflicts in inter-ethnic relations and the establishment of model operating procedures for dealing with conflict situations and overcoming their consequences. Минрегионом России были разработаны в конце 2006 года Методические рекомендации для органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации по выявлению формирующихся конфликтов в сфере межнациональных (межэтнических) отношений, определению примерного порядка действий в ходе конфликтных ситуаций и ликвидации их последствий.
Больше примеров...
Противоречия (примеров 104)
During the analysis of the driveability validation test results some conflicts with practical use and technical possibilities revealed for this classification. В ходе анализа результатов испытаний по проверке управляемости в связи с этой классификацией были обнаружены некоторые противоречия с реальными условиями эксплуатации и техническими возможностями.
Intensified competition for scarce resources, including water and energy, may not only amplify conflicts within the industrial context. Растущий конкурентный спрос на дефицитные ресурсы, включая водные и энергетические ресурсы, может обострять противоречия не только в промышленном контексте.
Religious conflicts and ethnic antagonisms, thought to have been overcome once and for all, have re-emerged with unbelievable bitterness. Религиозные конфликты и этнические противоречия, которые, казалось, преодолены раз и навсегда, возродились с невероятной остротой.
During that period, contradictions and conflicts in some countries and regions had become more acute and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and associated intolerance persisted throughout the world. За этот период противоречия и конфликты в некоторых странах и регионах стали более острыми и по всему миру сохраняются проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
I'm not your government's police to use force to solve the conflicts you should confront! Я не твоя полиция, чтобы силой разрешать противоречия, к которым ты должен повернуться лицом.
Больше примеров...