| The vulnerability of women and girls to GBV is particularly acute during disasters and conflicts, which exacerbate it. | Уязвимость женщин и девочек в отношении гендерного насилия становится особенно острой во время стихийных бедствий и конфликтов, которые делают ее еще острее. |
| With regard to conflicts of interest, the Ethics Office maintains close collaboration with DHR in terms of advice provided. | Что касается конфликтов интересов, то при предоставлении консультаций Бюро по вопросам этики поддерживает тесное сотрудничество с ОЛР. |
| The main objective of the programme is the management of conflicts of interest. | Основной целью программы является урегулирование конфликтов интересов. |
| Another category of conflicts relate to staff with family members who work in the United Nations system. | Другая категория конфликтов касается сотрудников и их родственников, которые работают в системе Организации Объединенных Наций. |
| We emphasize the necessity to redouble efforts in order to peacefully resolve all outstanding conflicts and disputes on the African continent. | Мы особо отмечаем необходимость активизации усилий, направленных на урегулирование всех неразрешенных конфликтов и споров на Африканском континенте мирным путем. |
| It was caused by protracted inter-communal conflicts fuelled by religious, regional or ethnic divisions; by forced evictions; and by natural disasters. | Это явилось следствием затяжных межобщинных конфликтов, вызванных религиозными, региональными или этническими разделениями, насильственными выселениями и стихийными бедствиями. |
| Through this function, staff and personnel are supported in managing conflicts of interest and are informed of options for resolving ethical dilemmas. | В рамках этого функционального направления деятельности Бюро штатным сотрудникам и персоналу оказывается помощь в урегулировании конфликтов интересов и предоставляется информация о возможных вариантах решения этических проблем. |
| TRAC-3 provides UNDP with the capacity to respond quickly and flexibly to the development needs of countries affected by conflicts and natural disasters. | ПРОФ-3 обеспечивает для ПРООН возможность быстрого и гибкого реагирования на связанные с развитием потребности стран, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий. |
| It also seeks to educate staff on conflicts of interest and the approval process for outside activities. | Он также направлен на просвещение персонала в вопросах конфликтов интересов и информирование о процессе получения разрешения на внеслужебную деятельность. |
| Both types of services provide free advice and legal assistance to individuals seeking alternative means of resolving conflicts. | В обоих учреждениях предоставляются бесплатные юридические консультации и оказывается содействие в вопросах альтернативного разрешения конфликтов. |
| These measures have helped to build capacity in preventing and managing community conflicts. | Эти различные меры позволили укрепить потенциал субъектов, занимающихся предупреждением и разрешением общинных конфликтов. |
| Some villages and departments also have commissions working towards conciliation and the amicable settlement of conflicts between farmers. | В отдельных деревнях и департаментах также существуют комиссии по примирению и полюбовному урегулированию конфликтов между фермерами. |
| It has developed and produced 5,000 copies of a manual on the management of community conflicts between farmers. | Оно разработало и опубликовало 5000 экземпляров руководства по урегулированию конфликтов между фермерами на уровне коммун. |
| Justices of the peace settle conflicts and controversies, mainly through conciliation but also through judicial decisions. | Мировые судьи занимаются разрешением конфликтов и противоречий путем их урегулирования, а также путем принятия судебных решений. |
| Any attempt to depict such incidents as religious conflicts reflected a lack of knowledge of the real situation or a flagrant misrepresentation of facts. | Любая попытка представить такие случаи в качестве религиозных конфликтов отражает незнание подлинной ситуации или грубое искажение фактов. |
| The role of women in peacebuilding, and the prevention of conflicts was underscored. | Выделялась роль женщин в миростроительстве и предотвращении конфликтов. |
| We found better ways to handle our conflicts. | Мы нашли лучшие пути разрешения наших конфликтов. |
| Since we have no conflicts or debts, I accept your tribute. | Раз между нами нет конфликтов и долгов, я принимаю этот дар. |
| I don't want to bring my child into the world with any kind of conflicts. | Я не хочу приносить моего ребенка в мир с какими-либо видами конфликтов. |
| We're just wondering if Coach Zuransky had any conflicts that you were aware of. | Мы лишь выясняем не было ли у тренера Зурански конфликтов с кем-либо. |
| Now finding that 18th camel in the world's conflicts has been my life passion. | Поиск этого 18-го верблюда для разрешения мировых конфликтов стало моим призванием. |
| It's a story of nations, of ideologies, of territories, and of conflicts among them. | Это история государств, идеологий, территорий и конфликтов между ними. |
| And there would be an explosion of regional conflicts, any one of which could send us toward global war. | И произойдёт настоящий взрыв региональных конфликтов, каждый из которых может привести нас к мировой войне. |
| We are on the brink one of the most brutal conflicts in history. | Мы на пороге одного из самых жестоких конфликтов в истории. |
| We have an outstanding record sheltering civilians from the worst of local conflicts. | У нас выдающийся отчет о защите гражданских лиц в худшем из местных конфликтов. |