| It is largely owing to the "frozen conflicts" that the plight of millions of refugees and displaced persons remains deplorable. | Именно из-за «замороженных конфликтов» положение миллионов беженцев и перемещенных лиц продолжает оставаться бедственным. |
| Given the unpredictability of conflicts, this is by no means an unusual circumstance. | Учитывая непредсказуемость конфликтов, такая ситуация отнюдь не является необычной. |
| But increasingly, it raises questions of bringing peace and stability in conflicts within States. | Однако все чаще возникают вопросы относительно обеспечения мира и стабильности в ходе конфликтов внутри государств. |
| Thus, in the view of my delegation, the imbalanced handling and management of present conflicts is indeed a concern. | Поэтому, по мнению нашей делегации, дисбаланс в деле урегулирования нынешних конфликтов поистине вызывает обеспокоенность. |
| We are determined to contribute in whatever way we can to the de-escalation and resolution of those conflicts. | Мы полны решимости любыми возможными средствами содействовать деэскалации и урегулированию этих конфликтов. |
| This includes rising rates of poverty and disparity, the proliferation of conflicts and the HIV/AIDS pandemic. | В их число входят рост нищеты и неравенства, распространение конфликтов и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| For that reason we have always supported the prohibition of their use against innocent civilian populations and in internal conflicts. | По этой причине мы всегда поддерживали запрещение их применения против ни в чем не повинного гражданского населения и в ходе внутренних конфликтов. |
| Unless solutions to conflicts are found, social development will be greatly hindered. | Сохранение неурегулированных конфликтов представляет собой серьезное препятствие на пути социального развития. |
| Finding adequate solutions to conflicts is of major importance in creating a favourable international environment for social development. | Надлежащее урегулирование конфликтов имеет чрезвычайно важное значение для создания благоприятной международной обстановки, способствующей социальному развитию. |
| The Council recently explored this dimension in several African conflicts and took action accordingly. | Недавно Совет проанализировал данное измерение в ряде африканских конфликтов и принял соответствующие меры. |
| Ending and ensuring the end of such military conflicts represents a major challenge in the maintenance of international peace and security today. | Сегодня прекращение и обеспечение гарантий прекращения таких вооруженных конфликтов представляют собой наиболее серьезную задачу для поддержания международного мира и безопасности. |
| We therefore cannot remain indifferent or silent while those conflicts cause greater harm to the diamond trade. | Поэтому мы не можем оставаться безучастными и безмолвными перед лицом этих конфликтов, которые наносят все больший ущерб торговле алмазами. |
| It also emphasizes approaches to reducing and eliminating violent conflicts of all kinds. | При таком подходе особое внимание также уделяется стратегиям уменьшения угрозы и устранения всех вооруженных конфликтов, связанных с применением насилия. |
| In some conflicts, rebel soldiers engage in forced marriage and abduction of young girls living in villages near their camps. | В ряде конфликтов бойцы повстанческих групп заключают принудительные браки и похищают молодых девушек, живущих в деревнях по соседству с их лагерями. |
| The United Nations has become increasingly involved in regional conflicts, most recently in West Africa. | Организации Объединенных Наций принимает все более активное участие в урегулировании региональных конфликтов, в последнее время - в Западной Африке. |
| The United Nations was founded to avert international conflicts among Member States. | Организация Объединенных Наций была основана для предотвращения международных конфликтов между государствами-членами. |
| In the face of the enormous proliferation of domestic conflicts and crimes against humanity, the Organization has confined itself to launching humanitarian interventions. | В условиях такого невероятного разрастания внутренних конфликтов и преступлений против человечности Организация ограничивалась проведением операций гуманитарного характера. |
| In this regard, we must also support regional and subregional organizations in preventing conflicts and in carrying out peacekeeping operations. | В этой связи мы должны также поддерживать региональные и субрегиональные организации в плане предотвращения конфликтов и проведения операций по поддержанию мира. |
| Peacekeeping is an expensive exercise and should be undertaken as part of a comprehensive solution to conflicts. | Поддержание мира - это дорогостоящее занятие, и оно должно быть элементом всеобъемлющего урегулирования конфликтов. |
| The resolution of conflicts will create the right environment for creating strong States and will also prepare countries for sustainable development. | Урегулирование конфликтов позволит обеспечить благоприятные условия для создания сильных государств и подготовит страны к устойчивому развитию. |
| While they play an important role, peacekeeping operations should not be seen as substitutes for permanent solutions to conflicts. | Хотя миротворческие операции и играют важную роль, их не следует считать подменой урегулированию конфликтов на постоянной основе. |
| The increase in the number of such conflicts in recent decades has created a fertile breeding ground for gender-based exploitation and violence. | За последние десятилетия возросшее число таких конфликтов создало благоприятные условия для эксплуатации и насилия в отношении женщин. |
| We also need more thorough analysis of the various causes of conflicts, whether political, economic, social or cultural. | Нам нужен также более тщательный анализ различных причин конфликтов, будь то политические, экономические, социальные или культурные причины. |
| Sources of conflicts and violence are manifold, but economic elements are often decisive. | Источники конфликтов и насилия многочисленны, но определяющую роль часто играют насильственные конфликты. |
| More concrete work is required in looking into the political economy of violent conflicts and identifying conflict-sensitive investments. | Нужна более конкретная работа для изучения политико-экономических причин насильственных конфликтов и выявления влияющих на конфликты инвестиций. |