In 1998, the OSCE will need to build up further its capacity to prevent conflicts and human rights violations. |
В 1998 году ОБСЕ должна будет наращивать свой потенциал в области предотвращения конфликтов и нарушений прав человека. |
These policies run directly counter to the historical trend towards the resolution of conflicts in the world through dialogue and cooperation. |
Эта политика резко противоречит исторической тенденции к урегулированию конфликтов на нашей планете на основе диалога и сотрудничества. |
Secondly, the reforms will strengthen the ability of the United Nations to manage conflicts. |
Во-вторых, реформы укрепят способности Организации Объединенных Наций в деле урегулирования конфликтов. |
(b) He did not propose to conduct any investigation of human rights violations committed during the ethnic conflicts in Zaire. |
Ь) он не предлагает никакого расследования нарушений прав человека, совершенных в ходе этнических конфликтов в Заире. |
We have received news from throughout the world indicating the persistence or resumption of conflicts. |
Из многих частей земного шара мы получаем известия о продолжении или возобновлении конфликтов. |
They belonged to a generation that experienced great conflicts and then became an important factor for change in the contemporary world. |
Оба принадлежали к поколению, пережившему период крупных конфликтов и ставшему впоследствии важным фактором преобразования современного мира. |
The Assembly considers that a genuine political will by all the parties to settle these conflicts would help to speed up the accession procedures. |
Ассамблея считает, что реальная политическая воля всех сторон по разрешению конфликтов позволит ускорить процесс вступления. |
In our view, there is no cause for concern with regard to potential conflicts in this area. |
С нашей точки зрения, никаких причин для беспокойства по поводу потенциальных конфликтов в этом регионе нет. |
The great availability of, accessibility to and traffic in conventional weapons is exacerbating conflicts that would otherwise not be so serious. |
Широкое распространение обычного оружия, его доступность и незаконный оборот ведут к обострению конфликтов, которые в противном случае не имели бы такого серьезного характера. |
The responsibility for this traffic in death falls equally on the parties to the conflicts and the arms suppliers. |
Ответственность за такую несущую смерть незаконную торговлю в равной степени несут и участники конфликтов и поставщики оружия. |
The greater the build-up, the greater the risk of escalating localized conflicts. |
Чем больше их наращивание, тем выше опасность эскалации местных конфликтов. |
In this connection, Kenya deplores the adverse consequences caused by the failure to remove mines and other unexploded devices after conflicts. |
В этой связи Кения с сожалением отмечает негативные последствия, связанные с сохранением мин и других неразорвавшихся устройств после окончания конфликтов. |
The kinds of conflicts that have emerged after the end of the cold war represent new threats to international peace and security. |
Те виды конфликтов, которые появились после окончания "холодной войны", представляют собой новую угрозу международному миру и безопасности. |
In the past, we had too many wars and conflicts in the Balkans. |
В прошлом Балканы пережили слишком много войн и конфликтов. |
The International Committee of the Red Cross conducted a study of 26 conflicts in which anti-personnel landmines were used extensively. |
Международный комитет Красного Креста провел исследование 26 конфликтов, в которых широко применялись противопехотные наземные мины. |
And, with grim regularity, thousands of lives are lost in conventional conflicts. |
И с суровой регулярностью тысячи жизней уносятся в результате конфликтов с применением обычного оружия. |
Once intra-State conflicts have been settled, the Organization must collect the weapons of the warring parties. |
После урегулирования внутригосударственных конфликтов Организация должна осуществить сбор оружия воюющих сторон. |
Moreover, they have been the primary tools of violence in most of the recent regional conflicts. |
Кроме того, оно всегда являлось главным средством насилия в большинстве недавно имевших место региональных конфликтов. |
The excessive and destabilizing accumulation and transfer of light or small-calibre weapons fuels a host of conflicts that cause many humanitarian tragedies. |
Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и передача легкого и мелкокалиберного оружия разжигают множество конфликтов, являющихся причиной человеческих трагедий. |
Also, violence perpetrated through improvised explosive devices has recently exacerbated conflicts and caused severe destruction and death. |
Кроме того, акты насилия, совершаемые с помощью самодельных взрывных устройств, в последнее время приводили к обострению конфликтов и вызывали серьезные разрушения и гибель людей. |
The nature of current intra-State conflicts made it increasingly difficult to determine when and where violence ended and peace began, and vice versa. |
Характер нынешних конфликтов между различными странами делает все более трудным определение того, когда и где заканчивается применение насилия и начинается мир, и наоборот. |
The situation was exacerbating conflicts between groups competing for the use of available resources. |
Сложившаяся ситуация ведет к обострению конфликтов между группами, ведущими борьбу за использование имеющихся ресурсов. |
The international community should develop mechanisms to assist States in preventing conflicts between communities. |
Важно, чтобы международное сообщество создало механизмы для оказания помощи государствам в предупреждении конфликтов между общинами. |
Many current conflicts lasted the length of a childhood. |
Продолжительность многих из нынешних конфликтов измеряется жизнью целого поколения. |
While stagnation in development led to conflicts, development itself was also a source of conflict. |
Замедление темпов развития порождает конфликты, однако само развитие также является причиной возникновения конфликтов. |