Civilians are, more than ever, bearing the brunt of these ongoing conflicts. |
Гражданские лица сейчас как никогда страдают от бремени этих постоянных конфликтов. |
The international community's response to humanitarian problems arising from these conflicts should be appreciated. |
Следует отметить отклик международного сообщества на гуманитарные проблемы, возникающие вследствие этих конфликтов. |
Preventive diplomacy could help forestall the emergence of conflicts. |
Превентивная дипломатия может способствовать предотвращению возникновения конфликтов. |
All treaty bodies had appraised reservations, but had thus far avoided any real conflicts as the appraisals had occurred within reporting procedures. |
Все договорные органы давали оценку оговоркам, но пока им удавалось избегать каких-либо реальных конфликтов, поскольку оценки проводились в рамках процесса представления докладов. |
Knowledge gathered under this project will add significant value to our understanding and ability to mitigate the effects of conflicts in public policymaking. |
Информация, собранная в ходе реализации этого проекта, явится значительным дополнительным вкладом в понимание и способность сгладить последствия конфликтов в сфере выработки государственной политики. |
Violent conflicts destroy the human, social, physical and institutional capital that is the foundation for sustainable development. |
В результате насильственных конфликтов разрушается человеческий, социальный, физический и институциональный капитал, составляющий основу устойчивого развития. |
Peacekeeping operations should not be viewed as a tool for settling conflicts. |
Операции по поддержанию мира не могут рассматриваться как средство для урегулирования конфликтов. |
As such, it is an unhelpful and irresponsible intrusion by this Conference into one of the world's most dangerous conflicts. |
Таким образом, налицо непродуктивное и безответственное вмешательство настоящей Конференции в один из самых серьезных конфликтов в мире. |
Here the core of our concern has been human diversity, its wealth and its conflicts. |
В центре озабоченности участников стоят вопросы, касающиеся человеческого многообразия человечества, его процветания и конфликтов. |
To prevent and settle African conflicts, it is necessary to identify their causes. |
Для предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке необходимо выявить их причины. |
We deeply believe in the prevention and non-violent resolution of disputes and conflicts. |
Мы твердо верим в предотвращение и ненасильственное разрешение споров и конфликтов. |
This is particularly evident in the regions burdened by conflicts and tensions, among which is South-East Europe. |
Это с особенной очевидностью проявляется в регионах, страдающих от конфликтов и напряженности, в числе которых - Юго-Восточная Европа. |
Throughout its history Costa Rica has been distinguished for its pacifist tradition and its rejection of the use of force as a means to resolve conflicts. |
На протяжении своей истории Коста-Рика отличалась своей пацифистской традицией и неприятием применения силы в качестве средства разрешения конфликтов. |
Both reports provide a detailed summary of all the recorded cases of attacks with a racist motivation and cases of inter-ethnic conflicts. |
В обоих докладах содержится подробное резюме всех зарегистрированных случаев нападений, имеющих расистскую подоплеку, и случаев межэтнических конфликтов. |
Including such conflicts would enhance the practical value of the draft articles. |
Включение подобных конфликтов повысило бы практическую ценность проектов статей. |
Mr. Martirosyan said that many of the current unresolved conflicts resulted from the suppression of peoples' aspirations for self-determination. |
Г-н Мартиросян говорит, что причинами многих нынешних неурегулированных конфликтов является подавление чаяний народов на самоопределение. |
The Security Council has made much progress in formulating sanctions capable of reducing the revenue of armed groups in specific conflicts. |
Совет Безопасности добился большого прогресса в выработке санкций, способных сократить доходы вооруженных групп в ходе определенных конфликтов. |
Inter-religious dialogue appears essential for the prevention of misunderstandings, conflicts and violations in the area of freedom of religion and belief. |
Межрелигиозный диалог является важнейшим инструментом в деле предупреждения недоразумений, конфликтов и нарушений в области свободы религии и убеждений. |
Such measures should apply to governmental and non-governmental entities, and to international and internal conflicts. |
Такие меры должны применяться к государственным и негосударственным субъектам в контексте международных и внутренних конфликтов. |
It is known to all that the contribution of the United Nations to reducing civil conflicts has been very significant. |
Общеизвестно, что Организация Объединенных Наций вносит весьма существенный вклад в снижение числа гражданских конфликтов. |
Some of these measures have been implemented and have contributed significantly to reducing the number and intensity of conflicts in Africa. |
Некоторые из этих мер были реализованы и в значительной степени содействовали сокращению числа и интенсивности конфликтов в Африке. |
It was observed that prevention of conflicts was an important area of the programme. |
Было высказано мнение о том, что предотвращение конфликтов является важной областью программы. |
Considering the multidimensional nature of conflicts, it is imperative that the Commission take a comprehensive approach when proposing integrated peacebuilding strategies. |
С учетом многогранного характера конфликтов Комиссии необходимо занимать всесторонний подход при внесении предложений относительно комплексных стратегий миростроительства. |
Elsewhere in Africa, impetus was given to efforts to resolve two long-standing conflicts. |
Переходя к ситуации в других частях Африки, следует отметить, что был дан импульс усилиям по урегулированию двух давних конфликтов. |
When the Tribunal ends its mandate, those countries will have the main responsibility for bringing justice to the victims of the conflicts. |
После истечения срока действия мандата Трибунала эти страны будут нести главную ответственность за обеспечение справедливости в отношении жертв конфликтов. |