| If we look at today's world, we can see that most conflicts take place in developing countries. | Если мы посмотрим на карту современного мира, то мы увидим, что большая часть конфликтов возникает в развивающихся странах. |
| Although the causes of conflicts are various, they are to a great extent all closely linked to economic underdevelopment. | Хотя причины конфликтов различные, все они в большой степени связаны с экономическим слабым развитием. |
| Sanctions regimes and the activity of independent panels of experts have addressed some of the root causes of conflicts nurtured by economic motivations. | Благодаря режимам санкций и деятельности независимых групп экспертов устраняются некоторые коренные причины конфликтов, побуждаемых экономическими мотивами. |
| There are, unfortunately, also certain direct actions which contribute to the outbreak of conflicts. | Предпринимаются, к сожалению, также и некоторые такие действия, которые непосредственно способствуют возникновению конфликтов. |
| Five years later, Africans have taken significant strides to mobilize their own strengths and resources to address their conflicts, especially and specifically through regional cooperation. | За прошедшие пять лет африканцами были сделаны значительные шаги к мобилизации собственных сил и ресурсов на цели урегулирования свои конфликтов, в первую очередь - на основе регионального сотрудничества. |
| The problem is much wider and exists in areas of conflicts fought long ago. | Проблема эта значительно шире и существует в районах давно завершившихся конфликтов. |
| The lasting impact of those weapons denies communities the opportunity to rebuild, long after conflicts have ended. | Долгосрочное пагубное воздействие этого оружия препятствует восстановлению общин в течение еще длительного времени после окончания конфликтов. |
| We therefore remain committed to working within a consultative and collaborative framework to find peaceful solutions to conflicts. | Поэтому мы по-прежнему привержены работе на основе консультаций и сотрудничеству в интересах мирного урегулирования конфликтов. |
| Indeed, the United Nations has played a significant role in ending many conflicts throughout the world except in the Middle East. | При этом Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в прекращении многих конфликтов во всем мире, за исключением Ближнего Востока. |
| Its purpose was to address the atrocities committed against women and girls during conflicts and even after peace agreements and in post-conflict situations. | Ее цель состояла в борьбе со зверствами, совершаемыми в отношении женщин и девочек в ходе конфликтов и даже после заключения мирных соглашений и в постконфликтных ситуациях. |
| Safeguarding international peace and security requires a strong commitment to address regional conflicts. | Поддержание международного мира и безопасности требует решительной приверженности урегулированию региональных конфликтов. |
| In that respect, Kenya continues to mediate in seeking solutions to conflicts within the subregion. | Поэтому Кения продолжает посредническую деятельность в интересах достижения урегулирования конфликтов в нашем субрегионе. |
| Only through direct involvement, sustained dialogue and support from the international community can we hope to see those conflicts finally resolved. | Мы можем надеяться достичь окончательного урегулирования этих конфликтов только посредством непосредственного участия в этом процессе и поддержания устойчивого диалога, опираясь на поддержку международного сообщества. |
| In most conflicts, children are often recklessly recruited by armed groups and left without much protection. | В большинстве конфликтов дети зачастую безответственно вербуются вооруженными группировками и остаются практически без защиты. |
| Ending conflicts is, without any doubt, the best way to protect children from them. | Прекращение конфликтов, вне всякого сомнения, - это наилучший способ защитить от них детей. |
| The proliferation of small arms and light weapons has been identified as one of the major factors fuelling conflicts. | Установлено, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений - это один из важнейших факторов разжигания конфликтов. |
| The Security Council must take on a variety of these tasks in working for the resolution of today's conflicts. | Совет Безопасности должен взять на себя эти разнообразные задачи в интересах урегулирования сегодняшних конфликтов. |
| Africa accepts its responsibility for resolving the continent's internal conflicts. | Африка осознает свою ответственность за урегулирование внутренних конфликтов на континенте. |
| It is therefore hoped that Security Council consideration of Africa's conflicts will yield adequate, practical and timely support to resolve them. | Поэтому мы надеемся, что рассмотрение Советом Безопасности конфликтов в Африке обеспечит адекватную, реальную и своевременную поддержку их урегулирования. |
| We want to emphasize the need for accurate communication in preventing conflicts caused by different cultural or religious backgrounds. | Мы хотим подчеркнуть необходимость надлежащей коммуникации в деле предотвращения конфликтов, связанных с различными культурными и религиозными условиями. |
| That proves once again that the Security Council should give great attention to efforts to resolve conflicts. | Это вновь подтверждает, что Совет Безопасности должен уделять пристальное внимание усилиям по урегулированию конфликтов. |
| A new era called for a new vision in resolving regional conflicts. | Новая эпоха требует нового видения в урегулировании региональных конфликтов. |
| In considering such steps, however, we must bear in mind the specific nature of the conflicts, circumstances and threats in different regions. | Однако при рассмотрении таких мер мы должны учитывать специфический характер конфликтов, обстоятельств и угроз в различных регионах. |
| In Africa we have always worked to settle conflicts and to strengthen security and cooperation between the African countries. | В Африке мы всегда стремились к урегулированию конфликтов и укреплению безопасности и сотрудничества между странами континента. |
| We welcome the emphasis on regional organizations' increased responsibility and ownership of efforts to solve regional conflicts. | Мы с удовлетворением отмечаем тот акцент, который делается на повышении степени ответственности региональных организаций за усилия по урегулированию региональных конфликтов. |