| This will is driven by the circumstances of particular conflicts and how such conflicts figure within regional and national political climates and agendas. | Такое стремление определяется особенностями конкретных конфликтов и тем, как такие конфликты рассматриваются с учетом политической обстановки и приоритетов на региональном и национальном уровнях. |
| Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) said that conflicts in Africa usually took the form of inter-State or intra-State conflicts. | Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что конфликты в Африке обычно принимают форму межгосударственных или внутригосударственных конфликтов. |
| A common characteristic of these conflicts is the tangled nexus between conflicts and the proliferation of small arms and light weapons. | Общей чертой этих конфликтов является их сложная взаимосвязь с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| In order to prevent further conflicts and to resolve current conflicts, partial solutions to African problems should be avoided as much as possible. | Для предотвращения новых и разрешения текущих конфликтов при решении проблем континента необходимо избегать, насколько это возможно, паллиативных мер. |
| Most current conflicts were intra-state conflicts; his delegation thus welcomed the growing cooperation between regional organizations, which had a role to play in addressing those conflicts, and the United Nations. | В этой связи Мьянма с удовлетворением отмечает растущее сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями, которые призваны играть важную роль в решении подобных конфликтов. |
| In inter-State conflicts, assigning responsibility is relatively easy. | В условиях межгосударственных конфликтов довольно легко установить степень ответственности той или другой стороны. |
| Refugee flows have become alarming due mainly to intra-State conflicts. | Тревожных размеров достигли потоки беженцев, возникающие главным образом в результате внутригосударственных конфликтов. |
| Acts threatening and violating State sovereignty have become undisguised, and most conflicts remain unresolved because of external interference. | Действия, которые ставят под угрозу и нарушают государственный суверенитет, приобрели явный характер, и большинство конфликтов по-прежнему не урегулированы в результате внешнего вмешательства. |
| Ethnicity, religion and citizenship have been issues behind recent conflicts in several countries. | Этническая и религиозная принадлежность и гражданство входят в число причин, обусловивших возникновение недавних конфликтов в ряде стран. |
| In 20 conflicts around the world humanitarian access is either denied or obstructed. | В ходе 20 конфликтов во всем мире гуманитарный доступ отсутствует или на его пути создаются препятствия. |
| Early involvement of non-governmental organizations in this process appears to help avert land-use conflicts. | Как представляется, привлечение неправительственных организаций уже на ранних этапах этого процесса способствует предупреждению конфликтов в области землепользования. |
| Multiple land claims and resulting feuds continue to generate fresh conflicts. | Многочисленные земельные иски и связанная с ними вражда продолжают приводить к возникновению новых конфликтов. |
| Resolving conflicts informally would enhance efficiency and avoid unnecessary litigation. | Разрешение конфликтов неформальным путем позволит повысить эффективность и избежать ненужных судебных разбирательств. |
| Recently, there had been increasing participation by regional organizations activities to address conflicts. | В последнее время в мероприятиях, нацеленных на урегулирование конфликтов, все более активную роль играют региональные организации. |
| Too many of those conflicts sill abound. | Слишком многие из этих конфликтов до сих пор не урегулированы. |
| More than 20 million children have been displaced by conflicts. | В результате конфликтов более 20 миллионов детей были вынуждены покинуть родные места. |
| It should act proactively and collectively before these conflicts spread. | Он должен действовать превентивно в рамках коллективных усилий в целях предотвращения распространения конфликтов. |
| Preventing conflicts is more important than solving them. | Предотвращение конфликтов имеет преимущество по сравнению с разрешением уже произошедших. |
| Unfortunately, violent conflicts have continued this year. | К сожалению, в нынешнем году мы по-прежнему являемся свидетелями насильственных конфликтов. |
| It will take the lead in facilitating solutions to resource management conflicts. | Эта служба выступит инициатором в содействии нахождению решений по урегулированию конфликтов, связанных с использованием археологического наследия. |
| In conflicts around the globe, those dedicated peacekeepers have helped bring security. | В ходе конфликтов, разбросанных по всему миру, эти приверженные своему делу миротворцы содействуют обеспечению безопасности. |
| Moreover, most conflicts were now internal. | Кроме того, большинство современных конфликтов имеют внутренний характер. |
| My first concerns conflict prevention and rapid response to conflicts. | Прежде всего, хотелось бы остановиться на вопросе предотвращения конфликтов и быстрого реагирования на конфликты. |
| Despite those provisions, children continue to face misery, exploitation and death in conflicts. | Несмотря на все эти нормы и положения, дети по-прежнему подвергаются лишениям, эксплуатации и гибнут в период конфликтов. |
| We know full well that conflict prevention is less costly than ending conflicts. | Всем нам хорошо известно, что предотвращение конфликтов обходится не так дорого, как их прекращение. |