We must also strive for success in our efforts to put an end to long-standing conflicts, which have a negative impact on international relations. |
Мы должны также добиваться успеха в нашей работе по прекращению давних конфликтов, которые негативно сказываются на международных отношениях. |
Member States must have the political will to rid themselves of conflicts and discourse that will weaken the unity of the Ummah. |
Государства-члены должны обладать соответствующей политической волей, чтобы отказаться от конфликтов и обсуждений, которые ослабят единство уммы. |
Armenia is confident that an agenda item dealing with four different conflicts cannot effectively or appropriately address the specific circumstances of each. |
Армения уверена в том, что рассмотрение в рамках одного пункта повестки дня четырех различных конфликтов не может обеспечить эффективный и надлежащий учет конкретных обстоятельств каждого из них. |
Developing countries have become effective elements that are increasingly playing a significant role in settling conflicts by peaceful means. |
Развивающиеся страны становятся эффективными элементами, которые играют все более важную роль в урегулировании конфликтов мирными средствами. |
We know now that systematic violations of human rights and flagrant deficiencies in the rule of law are often the source of conflicts. |
Сегодня нам известно, что систематические нарушения прав человека и грубейшее игнорирование норм права нередко становятся источником конфликтов. |
However, social and economic progress undoubtedly offers the best solution to those conflicts. |
Однако наилучший способ урегулирования этих конфликтов - это, безусловно, социально-экономический прогресс. |
Huge amounts of resources are annually allocated to the United Nations peacekeeping budget to resolve conflicts. |
Для урегулирования конфликтов в бюджет Организации Объединенных Наций по поддержанию мира ежегодно отчисляются огромные средства. |
Potential conflicts over maritime space and resources have been avoided. |
Удалось избежать потенциальных конфликтов в отношении морского пространства и ресурсов. |
Droughts and floods are the causes of increased migration and serious conflicts. |
Засухи и наводнения становятся причинами активизации миграции и серьезных конфликтов. |
Unfortunately, there are still many unresolved conflicts in the world, and especially in our region. |
К сожалению, в мире все еще имеется много неурегулированных конфликтов, в особенности в нашем регионе. |
Furthermore, the security of environmental migrants could be undermined by conflicts arising from disputes over resources. |
Кроме того, безопасность экологических мигрантов может оказаться под угрозой в результате конфликтов, вызванных конкурентным спросом на ресурсы. |
Landmines were prevalent throughout its territory, as a legacy of a 30-year war of independence and more recent border conflicts with Ethiopia. |
Наземные мины встречаются повсюду на территории страны как наследие 30-летней войны за независимость и более поздних пограничных конфликтов с Эфиопией. |
Equally convincing is the observation that protection of minorities is presently one of the most effective ways to prevent conflicts or ensure sustainable peace. |
Столь же убедительным является то замечание, что защита прав меньшинств в настоящее время представляет собой один из наиболее эффективных способов предотвращения конфликтов и обеспечения устойчивого мира. |
In addition, inter-religious and intra-religious dialogue is vital for the prevention of conflicts. |
Кроме того, важнейшее значение для предотвращения конфликтов имеет проведение межрелигиозного и внутрирелигиозного диалога. |
Many of today's conflicts involve non-State actors and shifting landscapes of transnational organized crime. |
Многие из современных конфликтов происходят с участием негосударственных субъектов, и для них характерно изменение картины транснациональной организованной преступности. |
Ensure decisions adopted in various international negotiating forums are consistent to avoid potential conflicts; |
Обеспечение того, чтобы решения на различных международных форумах переговоров принимались с учетом необходимости избегать потенциальных конфликтов; |
It is unacceptable that, in situations of internal conflict or so-called low-intensity conflicts, an impressive display of sophisticated weapons can be observed. |
Неприемлемы ситуации, когда в условиях внутренних конфликтов или так называемых конфликтов малой интенсивности можно наблюдать применение значительного числа современных вооружений. |
In addition, inter-religious and intra-religious dialogue is vital for the prevention of conflicts. |
Кроме того, для предупреждения конфликтов особо важное значение имеет межрелигиозный диалог с участием представителей всех религий. |
Identifying and adequately addressing possible conflicts between communities of religion or belief ahead of time is a challenge for good governance. |
Выявление и должное своевременное устранение потенциальных конфликтов между религиозными общинами или сторонниками различных убеждений требует обеспечения эффективного управления. |
The geography of the conflicts puts the spotlight on Africa and the Middle East. |
География конфликтов делает акцент на Африке и Ближнем Востоке. |
The world faces many unresolved conflicts, not least in Africa. |
В мире бушует множество неурегулированных конфликтов, в том числе в Африке. |
Only a strong and effective United Nations can show the necessary political leadership with regard to development, humanitarian crisis and conflicts. |
Только сильная и эффективная Организация Объединенных Наций сможет продемонстрировать необходимую лидирующую политическую роль при решении таких вопросов, как обеспечение развития и урегулирование гуманитарных кризисов и конфликтов. |
Mexico supports the resolution of conflicts in various regions through dialogue, negotiations and full respect for international law. |
Мексика выступает за урегулирование конфликтов в различных регионах посредством диалога, переговоров и полного соблюдения норм международного права. |
The distribution on a scale of conflicts shows that tension is not merely between a common culture and future interpretations of it. |
Показатели распространения конфликтов свидетельствуют, что напряженность существует не только между одной культурой и ее будущей интерпретацией. |
The role of religious communities in defusing conflicts cannot be overemphasized. |
Не следует недооценивать роль религиозных общин в разрешении конфликтов. |