These revenues are often, in addition, the source of local conflicts. |
Нередко эти поступления становятся, к тому же, причиной местных конфликтов. |
We emphasize our concern in the face of continuing violence, the re-emergence of terrorism and the worsening of crises and conflicts of every kind. |
Мы выражаем озабоченность по поводу сохранения насилия, расширения масштабов терроризма и обострения кризисов и конфликтов во всех их формах. |
Leadership is critical for resolving conflicts, building peace, protecting the environment, reducing poverty and ensuring sustainability. |
Руководящее начало имеет решающее значение для урегулирования конфликтов, укрепления мира, охраны окружающей среды, сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
This is crucially important, especially with regard to the settlement of the decade-long conflicts within its area. |
Достижение этой цели имеет жизненно важное значение, особенно в том, что касается урегулирования многолетних конфликтов в этом районе. |
Mediation inherently promotes a careful analysis or reconsideration of positions in a way that promotes all efforts for the ultimate peaceful settlement of conflicts. |
Посредничество по своей природе позволяет проводить тщательный анализ или пересмотр позиций таким образом, чтобы содействовать всем усилиям, направленным на окончательное урегулирование конфликтов мирными средствами. |
Landmines unfortunately have also been used in internal conflicts and civil wars in the Region. |
К сожалению, противопехотные мины применялись в регионе также и в ходе внутренних конфликтов и гражданских войн. |
We encourage the United Nations to continue to partner with regional organizations and other actors to seek timely and successful resolution of conflicts. |
Мы рекомендуем Организации Объединенных Наций продолжать поддерживать партнерские связи с региональными организациями и другими участниками в целях поиска своевременных и успешных путей разрешения конфликтов. |
Thirdly and lastly, in situations of intra-State conflicts, the United Nations has been relatively successful. |
Третье и последнее замечание заключается в том, что в ситуациях внутригосударственных конфликтов Организация Объединенных Наций действовала относительно успешно. |
Mediation has favoured the settlement of political, ideological and territorial conflicts and border disputes. |
Посредничество способствует урегулированию конфликтов: политических, идеологических и территориальных конфликтов, а также пограничных споров. |
We have learned from modern history that the vast majority of conflicts cannot be solved by the use of force. |
Из современной истории мы знаем, что подавляющее большинство конфликтов невозможно урегулировать за счет применения силы. |
In its thinking and in its actions, Morocco has always favoured the peaceful settlement of disputes and conflicts. |
И в теории, и на практике Марокко неизменно выступает за мирное урегулирование споров и конфликтов. |
Children also have the right to live free from conflicts that destroy their homes and turn them into refugees. |
Дети также имеют право на жизнь без конфликтов, которые уничтожают их дома и превращают их в беженцев. |
We have all witnessed the tragedies visited on children by conflicts in their own country or between countries. |
Мы все наблюдаем за теми трагедиями, которые переживают дети из-за конфликтов в их собственных странах или между странами. |
I would like to call on all to renounce the use of violence in resolving conflicts. |
Я хотел бы призвать всех отказаться от применения насилия при урегулировании конфликтов. |
Besides the internal challenges, other potential threats remained, as the Central African Republic was vulnerable to the effects of conflicts in neighbouring countries. |
Помимо внутренних вызовов существуют также другие потенциальные угрозы, поскольку Центральноафриканская Республика подвержена воздействию конфликтов в соседних странах. |
It will also be of high importance for our cause to encourage the peaceful settlement of regional and international crises and conflicts. |
Для достижения наших целей весьма важно также способствовать мирному урегулированию региональных и международных кризисов и конфликтов. |
It is necessary that mediators be proficient, resilient, impartial, experienced and equipped to manage the complexities of deep-rooted conflicts. |
Необходимо, чтобы посредник был знающий, несгибаемый, беспристрастный, опытный и подготовленный для преодоления сложностей имеющих глубокие корни конфликтов. |
They contribute to the escalation and prolonging of conflicts and weakening of already fragile societies. |
Все это способствует эскалации и затягиванию конфликтов, ослабляя и без того шаткие общества. |
An appropriate degree of ambiguity will help the Conference to become more relevant to the real security situation by resolving ideological conflicts. |
Соответствующая степень неопределенности поможет Конференции полнее соотнестись с реальной ситуацией в сфере безопасности за счет разрешения идеологических конфликтов. |
Therefore, the resolution of outstanding conflicts requires the joint and committed efforts of the international community as a whole. |
Поэтому урегулирование сохраняющихся конфликтов требует совместных и настойчивых усилий всего международного сообщества. |
Subregional organizations, such as the Southern African Development Community, continue to deploy their mediation efforts in the resolution of conflicts in Zimbabwe and Madagascar. |
Субрегиональные организации, как, например, Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, продолжают свои посреднические усилия, направленные на разрешение конфликтов в Зимбабве и Мадагаскаре. |
We are proud to belong to a region free of international conflicts and historically attached to peace and to the cause of disarmament. |
Мы гордимся тем, что наш регион свободен от международных конфликтов и исторически привержен миру и разоружению. |
The intervention of regional and subregional organizations therefore provides added value, particularly when they attach great importance to the political settlement of conflicts. |
Поэтому вмешательство региональных и субрегиональных организаций является дополнительным преимуществом, в частности тогда, когда они придают большое значение политическому урегулированию конфликтов. |
Since ancient times, the Balkan region has experienced very complex ethnic, religious and territorial conflicts, which are interconnected. |
Балканский регион с давних времен был местом сложных и взаимосвязанных этнических, религиозных и территориальных конфликтов. |
In 1998, the Council of IIHL approved the commencement of research on humanitarian protection in non-international conflicts. |
В 1998 году Совет МИГП принял решение начать исследование на тему «Гуманитарная защита в условиях немеждународных конфликтов». |