Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
The United Nations must partner with the AU in the resolution of African conflicts. Организация Объединенных Наций должна сотрудничать с АС в урегулировании конфликтов на африканском континенте.
Women and girls, we all know, suffer most as victims of such conflicts. В наибольшей мере, как нам известно, от таких конфликтов страдают именно женщины и девушки.
The Council must maintain close cooperation with regional organizations and give priority to strategies aimed at preventing conflicts through mediation and good offices. Совет должен поддерживать тесное сотрудничество с региональными организациями и уделять первоочередное внимание стратегиям, направленным на предотвращение конфликтов путем посредничества и оказания добрых услуг.
Special political missions work in support of domestic efforts to resolve conflicts and build a sustainable peace. Специальные политические миссии поддерживают национальные усилия по урегулированию конфликтов и строительству прочного мира.
This state of affairs has had significant negative implications for attaining development goals, building resilience and resolving conflicts. Такое положение дел имело значительные негативные последствия для достижения целей в области развития, повышения жизнестойкости и разрешения конфликтов.
Nevertheless, children continue to bear the brunt of today's conflicts. Тем не менее дети по-прежнему несут основную тяжесть современных конфликтов.
There is no general recipe for handling such conflicts in practice. Общего рецепта преодоления таких конфликтов на практике нет.
Moreover, political history itself is often reduced to the history of wars, conflicts, conquests and revolutions. Более того политическую историю как таковую зачастую сводят к истории войн, конфликтов, завоеваний и революций.
Involvement in decision-making processes empowers affected communities and ensures ownership of decisions and resources, which leads to sustainable systems and, potentially, the resolution of conflicts. Участие в процессах принятия решений расширяет возможности пострадавшего населения и повышает его ответственность за решения и ресурсы, что приводит к формированию устойчивых систем и, потенциально, к урегулированию конфликтов.
We need more effective national and international dispute settlement systems for resolving conflicts. Для разрешения конфликтов нам нужны более эффективные национальные и международные системы урегулирования споров.
Cuba stated that it supported the creation of regional and bilateral agreements between States as a means to solve conflicts arising from transboundary aquifers. Куба указала на то, что она выступает за заключение региональных и двусторонних соглашений между государствами в целях урегулирования конфликтов, возникающих в связи с трансграничными водоносными горизонтами.
The Committee is further concerned that the causes of such conflicts may continue to exist and may lead to other clashes. Комитет также выражает обеспокоенность тем, что причины возникновения таких конфликтов, возможно, сохраняются до сих пор и могут вызывать дальнейшие столкновения.
BINUCA continued to support national efforts towards the peaceful resolution of conflicts between the Government and opposition parties and among the politico-military groups. ОПООНМЦАР продолжает поддерживать национальные усилия в целях мирного разрешения конфликтов между правительством и оппозиционными партиями, а также между военно-политическими группировками.
The situation endured by civilians in many of today's conflicts continues to warrant attention and action. Тяжелая участь гражданских лиц во многих из сегодняшних конфликтов по-прежнему требует внимания и действий.
The media also fuelled ethnic conflicts by means of negative stereotyping. Средства массовой информации также способствуют возникновению конфликтов посредством создания отрицательных стереотипных представлений.
None of these conflicts is the result of an unavoidable clash between civilizations or cultures. Ни один из этих конфликтов не является результатом столкновения цивилизаций или культур, которого невозможно было бы избежать.
They also conveyed concern over internal conflicts in Southern Sudan between the Government of Southern Sudan and armed groups. Они выразили также озабоченность по поводу внутренних конфликтов между правительством Южного Судана и вооруженными группами в Южном Судане.
She stated that, for sustainable solutions, the international community needed to intensify its efforts to resolve long-festering conflicts. Министр отметила, что в интересах выработки устойчивых решений международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по урегулированию хронических конфликтов.
Although these agreements contain notification provisions that serve to avoid conflicts, it places more emphasis on cooperation to make enforcement more efficient and effective. Хотя это соглашение содержит положения, требующие уведомлять партнеров в целях предупреждения конфликтов, большее внимание в нем уделяется сотрудничеству в целях повышения эффективности и продуктивности правоприменительной работы.
A renewed commitment of the international community to these values is essential, especially because conflicts today frequently and insidiously mobilize cultural targets and religious identities. Вновь подтвержденная международным сообществом приверженность этим ценностям имеет исключительное значение особенно в силу того, что в рамках современных конфликтов часто и коварно используются культурные цели и факторы религиозной идентичности.
Seminars among senior peacemakers and other practitioners facilitate the exchange of knowledge and practice to address root causes of violent conflicts and guide future efforts. Проведение семинаров для руководящего звена миротворцев и других специалистов-практиков способствует обмену информацией и опытом в целях устранения коренных причин конфликтов, сопровождающихся насилием, а также определения направленности будущей деятельности и руководства ею.
She believed that there was a way to begin to unblock such conflicts. Она считает, что существует способ начать разблокировку таких конфликтов.
Measures had been taken to provide for the victims of all recent political conflicts, as well as for their families. Приняты меры, учитывающие интересы жертв всех последних политических конфликтов, а также их семей.
Such collaboration also elucidated the crucial role that each office plays in finding ways to promote the early and informal resolution of conflicts. Такое сотрудничество позволяет также разъяснить ту решающую роль, которую каждое подразделение играет в поиске путей содействия скорейшему и неформальному урегулированию конфликтов.
United Nations missions and envoys are dealing with rapidly evolving conflicts, fragile or non-existent political frameworks and volatile security environments. Миссии и посланники Организации Объединенных Наций работают в условиях быстро меняющихся конфликтов, нестабильных политических механизмов или их отсутствия и нестабильной с точки зрения безопасности обстановки.