The United Nations must partner with the AU in the resolution of African conflicts. |
Организация Объединенных Наций должна сотрудничать с АС в урегулировании конфликтов на африканском континенте. |
Women and girls, we all know, suffer most as victims of such conflicts. |
В наибольшей мере, как нам известно, от таких конфликтов страдают именно женщины и девушки. |
The Council must maintain close cooperation with regional organizations and give priority to strategies aimed at preventing conflicts through mediation and good offices. |
Совет должен поддерживать тесное сотрудничество с региональными организациями и уделять первоочередное внимание стратегиям, направленным на предотвращение конфликтов путем посредничества и оказания добрых услуг. |
Special political missions work in support of domestic efforts to resolve conflicts and build a sustainable peace. |
Специальные политические миссии поддерживают национальные усилия по урегулированию конфликтов и строительству прочного мира. |
This state of affairs has had significant negative implications for attaining development goals, building resilience and resolving conflicts. |
Такое положение дел имело значительные негативные последствия для достижения целей в области развития, повышения жизнестойкости и разрешения конфликтов. |
Nevertheless, children continue to bear the brunt of today's conflicts. |
Тем не менее дети по-прежнему несут основную тяжесть современных конфликтов. |
There is no general recipe for handling such conflicts in practice. |
Общего рецепта преодоления таких конфликтов на практике нет. |
Moreover, political history itself is often reduced to the history of wars, conflicts, conquests and revolutions. |
Более того политическую историю как таковую зачастую сводят к истории войн, конфликтов, завоеваний и революций. |
Involvement in decision-making processes empowers affected communities and ensures ownership of decisions and resources, which leads to sustainable systems and, potentially, the resolution of conflicts. |
Участие в процессах принятия решений расширяет возможности пострадавшего населения и повышает его ответственность за решения и ресурсы, что приводит к формированию устойчивых систем и, потенциально, к урегулированию конфликтов. |
We need more effective national and international dispute settlement systems for resolving conflicts. |
Для разрешения конфликтов нам нужны более эффективные национальные и международные системы урегулирования споров. |
Cuba stated that it supported the creation of regional and bilateral agreements between States as a means to solve conflicts arising from transboundary aquifers. |
Куба указала на то, что она выступает за заключение региональных и двусторонних соглашений между государствами в целях урегулирования конфликтов, возникающих в связи с трансграничными водоносными горизонтами. |
The Committee is further concerned that the causes of such conflicts may continue to exist and may lead to other clashes. |
Комитет также выражает обеспокоенность тем, что причины возникновения таких конфликтов, возможно, сохраняются до сих пор и могут вызывать дальнейшие столкновения. |
BINUCA continued to support national efforts towards the peaceful resolution of conflicts between the Government and opposition parties and among the politico-military groups. |
ОПООНМЦАР продолжает поддерживать национальные усилия в целях мирного разрешения конфликтов между правительством и оппозиционными партиями, а также между военно-политическими группировками. |
The situation endured by civilians in many of today's conflicts continues to warrant attention and action. |
Тяжелая участь гражданских лиц во многих из сегодняшних конфликтов по-прежнему требует внимания и действий. |
The media also fuelled ethnic conflicts by means of negative stereotyping. |
Средства массовой информации также способствуют возникновению конфликтов посредством создания отрицательных стереотипных представлений. |
None of these conflicts is the result of an unavoidable clash between civilizations or cultures. |
Ни один из этих конфликтов не является результатом столкновения цивилизаций или культур, которого невозможно было бы избежать. |
They also conveyed concern over internal conflicts in Southern Sudan between the Government of Southern Sudan and armed groups. |
Они выразили также озабоченность по поводу внутренних конфликтов между правительством Южного Судана и вооруженными группами в Южном Судане. |
She stated that, for sustainable solutions, the international community needed to intensify its efforts to resolve long-festering conflicts. |
Министр отметила, что в интересах выработки устойчивых решений международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по урегулированию хронических конфликтов. |
Although these agreements contain notification provisions that serve to avoid conflicts, it places more emphasis on cooperation to make enforcement more efficient and effective. |
Хотя это соглашение содержит положения, требующие уведомлять партнеров в целях предупреждения конфликтов, большее внимание в нем уделяется сотрудничеству в целях повышения эффективности и продуктивности правоприменительной работы. |
A renewed commitment of the international community to these values is essential, especially because conflicts today frequently and insidiously mobilize cultural targets and religious identities. |
Вновь подтвержденная международным сообществом приверженность этим ценностям имеет исключительное значение особенно в силу того, что в рамках современных конфликтов часто и коварно используются культурные цели и факторы религиозной идентичности. |
Seminars among senior peacemakers and other practitioners facilitate the exchange of knowledge and practice to address root causes of violent conflicts and guide future efforts. |
Проведение семинаров для руководящего звена миротворцев и других специалистов-практиков способствует обмену информацией и опытом в целях устранения коренных причин конфликтов, сопровождающихся насилием, а также определения направленности будущей деятельности и руководства ею. |
She believed that there was a way to begin to unblock such conflicts. |
Она считает, что существует способ начать разблокировку таких конфликтов. |
Measures had been taken to provide for the victims of all recent political conflicts, as well as for their families. |
Приняты меры, учитывающие интересы жертв всех последних политических конфликтов, а также их семей. |
Such collaboration also elucidated the crucial role that each office plays in finding ways to promote the early and informal resolution of conflicts. |
Такое сотрудничество позволяет также разъяснить ту решающую роль, которую каждое подразделение играет в поиске путей содействия скорейшему и неформальному урегулированию конфликтов. |
United Nations missions and envoys are dealing with rapidly evolving conflicts, fragile or non-existent political frameworks and volatile security environments. |
Миссии и посланники Организации Объединенных Наций работают в условиях быстро меняющихся конфликтов, нестабильных политических механизмов или их отсутствия и нестабильной с точки зрения безопасности обстановки. |