The impact of many conflicts was invisible. |
Последствия многочисленных конфликтов на первый взгляд незаметны. |
A growing number of intra-State conflicts had resulted in serious violations of international humanitarian law, revealing a lacuna in the international legal order. |
Рост числа внутригосударственных конфликтов приводит к серьезным нарушениям международного гуманитарного права, что свидетельствует о наличии пробела в международной правовой системе. |
A stricter adherence to its provisions would constitute major progress towards benefiting the victims of such conflicts. |
Более строгое соблюдение его положений будет иметь позитивные последствия для жертв этих конфликтов. |
First, the rules on State responsibility should play a decisive role in resolving international conflicts. |
Во-первых, нормам, касающимся ответственности государств должна быть отведена решающая роль в урегулировании международных конфликтов. |
The international community seemed to be mobilizing to fight that increasingly destructive plague, bred by growing conflicts and inequalities. |
Ныне, как представляется, международное сообщество мобилизует свои усилия на борьбу с этим все более губительным явлением, порожденным обострением конфликтов и неравенства. |
They should in no way be considered a means to solve conflicts or be applied as a punitive measure. |
Их ни в коей мере нельзя рассматривать как способ разрешения конфликтов или применять в качестве наказания. |
Conventional weapons are the source of most of the death and suffering caused in conflicts around the world today. |
Сегодня в ходе происходящих в мире конфликтов большинство людей гибнет или страдает именно в результате применения обычных вооружений. |
Problems of this kind have been evident in recent conflicts. |
З. Проблемы такого рода четко выявились в ходе недавних конфликтов. |
Their participation in preventive diplomacy or in resolving conflicts, however, continues to be extremely limited. |
Несмотря на это, участие женщин в превентивной дипломатии или в урегулировании конфликтов по-прежнему имеет весьма ограниченные масштабы. |
These procedures are particularly well suited to settling neighbourhood conflicts of a xenophobic or even a racist nature. |
Эти процедуры, как представляется, особо эффективны при разрешении конфликтов между соседями, которые могут приводить к проявлениям ксенофобии или даже расизма. |
In 1995, according to the study, 30 major conflicts raged in different locations around the world. |
Согласно этому исследованию, в 1995 году в различных районах мира бушевали 30 крупных конфликтов. |
It attaches great importance to the prevention of conflicts, in part so that new peace-keeping operations may be avoided. |
Он придает огромное значение предотвращению конфликтов, отчасти для того, чтобы можно было избежать новых операций по поддержанию мира. |
Violations of human rights and humanitarian crises often cause and almost always result from violent conflicts. |
Нарушения прав человека и кризисы гуманитарного характера нередко являются причиной серьезных конфликтов и почти всегда - их следствием. |
The first is preventing conflicts in potential crisis areas. |
Первое - предотвращение конфликтов в потенциальных районах кризисов. |
The United Nations must have both a programme and experts to help countries emerge from conflicts. |
Организация Объединенных Наций должна иметь как программу, так и экспертов для оказания помощи странам по преодолению конфликтов. |
Humanitarian action to alleviate the suffering of refugees must be complemented by political action to address the root causes of conflicts. |
Гуманитарная деятельность по облегчению страданий беженцев должна дополняться политической деятельностью в целях устранения основных причин конфликтов. |
Special emphasis must be placed on the prevention of conflicts, which were the main cause of population displacements. |
Особое внимание следует уделять предотвращению конфликтов, являющихся основной причиной перемещения населения. |
Inter-ethnic conflicts have in fact been going on in Kivu for years. |
Фактически история межэтнических конфликтов в Киву насчитывает уже несколько лет. |
The report mentioned programmes to prevent inter-ethnic conflicts (paras. 160 and 161). |
В докладе (пункты 160 и 161) говорится о существовании программ предотвращения межэтнических конфликтов. |
The United Nations should establish a universally acceptable criterion for the detection of potential conflicts. |
Организации Объединенных Наций следует установить общеприемлемый критерий для выявления потенциальных конфликтов. |
The effectiveness of these norms has permitted their adaptation to the new social and technological realities, particularly with respect to domestic conflicts. |
Эффективность этих норм обусловливает возможность их адаптации с учетом новых социальных и технических реалий, особенно в случае внутренних конфликтов. |
The Organization has made considerable progress in resolving a number of complex conflicts. |
Организации Объединенных Наций удалось добиться немалого прогресса в урегулировании ряда сложных конфликтов. |
The role of civil society and national and regional institutions in preventing and resolving conflicts is critical. |
Гражданскому обществу и национальным и региональным институтам принадлежит исключительно важная роль в предотвращении и разрешении конфликтов. |
That meeting clearly showed the true determination of the leaders to find a peaceful solution to conflicts in the region. |
Эта встреча четко продемонстрировала подлинное стремление этих лидеров найти мирные пути разрешения конфликтов в регионе. |
We therefore support regional mediation efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts at the regional and international levels. |
Поэтому мы поддерживаем усилия по региональному посредничеству, направленные на мирное урегулирование конфликтов на региональном и международном уровнях. |