In that regard, a comprehensive approach is needed to resolve the various crises and conflicts in the region. |
В этой связи необходимо обеспечить принятие всеобъемлющего подхода к урегулированию многочисленных кризисов и конфликтов в этом регионе. |
The value of cooperation has already been demonstrated in the conflicts in the Sudan, Côte d'Ivoire and Liberia. |
Важность сотрудничества уже была продемонстрирована на примере конфликтов в Судане, Кот-д'Ивуаре и Либерии. |
We need a comprehensive approach that will enable us to make parallel progress towards resolving the various conflicts. |
Нам необходимо разработать всеобъемлющий подход, который позволил бы нам добиваться урегулирования одновременно нескольких конфликтов. |
The African Union, without usurping the powers of the Security Council, has taken the initiative to resolve some of those conflicts. |
Африканский союз, не узурпируя полномочий Совета Безопасности, проявил инициативу в решении некоторых конфликтов. |
Chapter VIII of the Charter specifies the role of regional organizations for resolving conflicts. |
В этой главе определяется роль региональных организаций в разрешении конфликтов. |
Political participation and autonomy granted to minorities have been identified as contributing to the prevention or resolution of conflicts. |
Отмечается, что участие в политической жизни и предоставление автономии меньшинствам способствует предотвращению или урегулированию конфликтов. |
Understandably, our immediate priority must be to deal with ongoing conflicts and imminent threats such as terrorism and all forms of extremism. |
Вполне понятно, что нашей самой насущной задачей должно быть разрешение существующих конфликтов и непосредственных угроз, таких, как терроризм и все формы экстремизма. |
It has long been recognized that in dealing with conflicts, more emphasis should be placed on conflict prevention. |
Уже давно признано, что в деле разрешения конфликтов больший упор следует делать на их предотвращение. |
They stem from ethnic, cultural and religious conflicts, and from the systematic violations of human rights. |
Они возникают из-за этнических, культурных и религиозных конфликтов, а также из-за систематических нарушений прав человека. |
We must continue to pay priority attention to all of these factors, which converge in a number of existing conflicts. |
Мы должны и впредь уделять приоритетное внимание всем этим факторам, присутствующим в целом ряде текущих конфликтов. |
We call on the Government of Myanmar - Burma - and other actors to work towards a peaceful resolution to these conflicts. |
Мы призываем правительство Мьянмы/Бирмы и других действующих лиц действовать в направлении мирного урегулирования этих конфликтов. |
Furthermore, global polling data confirm the public's belief that the Organization is central to solving world conflicts. |
Более того, данные глобальных опросов подтверждают веру людей в то, что Организации Объединенных Наций принадлежит ведущая роль в решении мировых конфликтов. |
That mechanism has proved to be quite efficient in containing the smuggling of diamonds and in effectively limiting the financing of conflicts in the continent. |
Этот механизм доказал свою эффективность в предотвращении контрабанды алмазов и в действенном ограничении финансирования конфликтов на континенте. |
We have a better understanding now of how conflicts have a disproportionate effect on women and girls. |
Теперь мы лучше понимаем несоразмерность последствий конфликтов для женщин и девушек. |
Fourth, much more attention should be paid to the phase following conflicts. |
В-четвертых, необходимо уделять больше внимания этапу, следующему после окончания конфликтов. |
Peacekeeping operations clearly represent a valuable mechanism for the Organization in helping to resolve international conflicts. |
Операции по поддержанию мира, без сомнения, являются важным механизмом Организации для содействия разрешению международных конфликтов. |
The proliferation of small arms is both a cause and consequence of the subregion's recurrent conflicts. |
Распространение стрелкового оружия является одновременно и причиной, и следствием периодически происходящих в регионе конфликтов. |
Given the history of conflicts in West Africa, a region like ours would benefit from such an undertaking. |
Если принять во внимание историю конфликтов в Западной Африке, такому региону, как наш, подобное начинание было бы полезно. |
In this context, new measures and initiatives to address gender-based violence during conflicts need to be noted. |
В этой связи следует отметить новые меры и инициативы по борьбе с гендерным насилием в период конфликтов. |
The creation within the African Union of the Peer Review Mechanism responds to the need to be aware of the multidimensional aspect of these conflicts. |
Создание в рамках Африканского союза механизма коллегиального обзора стало ответом на необходимость учета многоаспектного характера этих конфликтов. |
At long last, national leaders have been able to acknowledge that peace is the speediest and best way to settle these conflicts. |
Но национальные лидеры наконец признали, что мир - самый быстрый и наилучший способ урегулирования этих конфликтов. |
It is also crucial to address cross-border issues that could fuel conflicts and increase tensions. |
Также критически важно заняться решением трансграничных проблем, которые могут способствовать подпитыванию конфликтов и обострению напряженности. |
The conflicts have not only killed thousands of our people, but have also brought about economic deprivation and political instability in the subregion. |
В результате конфликтов не только гибнут тысячи людей, но возникает политическая нестабильность и подрывается экономика стран субрегиона. |
The framework has been used recently to plan the supplementation of capacities in Guinea Bissau and Lebanon, following recent conflicts in these countries. |
Недавно эта структура была использована с целью планирования пополнения потенциалов в Гвинее-Бисау и Ливане после недавних конфликтов в этих странах. |
We urge States to resolve conflicts according to democratic principles and relevant international and humanitarian laws. |
Мы настоятельно призываем государства добиваться урегулирования конфликтов на основе демократических принципов и соответствующих норм международного и гуманитарного права. |