The work of the UNU also involved looking at the sequence of conflicts and developments in Kosovo, which provided complex challenges for the international community. |
Деятельность УООН также касалась последствий конфликтов и развития событий в Косово, которые поставили перед международным сообществом сложные проблемы. |
This includes the continent's universities, many of which have deteriorated seriously, owing to budget constraints and conflicts. |
Это охватывает университеты континента, многие из которых оказались в серьезном упадке из-за бюджетных ограничений и конфликтов. |
But far too many conflicts remain unresolved, while others are dormant, ready to flare up at any moment. |
Однако еще слишком много конфликтов не урегулировано, а некоторые из них тлеют и могут разгореться в любой момент. |
As everyone knows, this sort of transaction is of major importance in the continuance and proliferation of conflicts, particularly in Africa. |
Как всем известно, такие операции имеют крайне важное значение для продолжения и распространения конфликтов, особенно в Африке. |
The root causes of conflicts must be addressed, primarily through preventive measures. |
Необходимо заниматься первопричинами конфликтов, в первую очередь с помощью мер превентивного характера. |
It was conceived as an instrument of preventive diplomacy designed to prevent conflicts among and within the member States. |
Он рассматривался как инструмент превентивной дипломатии, созданный для предотвращения конфликтов между государствами-членами и внутри государств. |
The existence of conflicts and the persistence of some of them, sometimes for decades, are explained by many factors. |
Наличие конфликтов и устойчивый характер некоторых из них, которые порой длятся десятилетиями, объясняются многочисленными факторами. |
We are aware that poverty, the struggle for resources and socio-economic injustice lie at the heart of conflicts. |
Всем нам известно, что причины возникновения конфликтов кроются в нищете, борьбе за ресурсы и социально-экономической несправедливости. |
We are also pleased that the scope of the Convention was extended to include internal conflicts. |
Мы также испытываем удовлетворение по поводу расширения сферы охвата Конвенции за счет внутренних вооруженных конфликтов. |
Nevertheless and in spite of those achievements, we still face major challenges in addressing the issues that affect children in conflicts. |
Тем не менее, несмотря на эти достижения, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными вызовами при решении проблем, затрагивающих детей в условиях конфликтов. |
Such endeavours will undoubtedly lay the foundations for the prevention and resolution of conflicts and boost the development of the population. |
Эти начинания без сомнения заложат фундамент для предотвращения и разрешения конфликтов и будут содействовать укреплению благосостояния населения. |
The African Union is playing an increasingly important role in preventing and resolving conflicts on the continent. |
Все более значительную роль в предотвращении и разрешении конфликтов в Африке играет Африканский союз. |
Operations must gear all their efforts to strengthening the institutions of those States, their capacities to resolve conflicts, and national sovereignty. |
Операции должны направлять все свои усилия на укрепление институтов этих государств, их возможностей по разрешению конфликтов и обеспечение национального суверенитета. |
Should, as a result, the CPA unravel, conflicts and instability in the Sudan are likely to escalate dramatically. |
Если в результате этого ВМС развалится, в Судане, вероятнее всего, произойдет резкая эскалация конфликтов и нестабильности. |
The approach must be preventive as well as responsive in addressing the tragic consequences of conflicts. |
Подобный подход должен сочетать как профилактические, так и корректирующие меры, направленные на урегулирование трагических последствий конфликтов. |
Durable peace and stability in the region will require the resolution of the internal conflicts prevailing in both countries. |
Прочный мир и стабильность в регионе потребуют разрешения внутренних конфликтов, продолжающихся в обеих странах. |
The Directorate wants to encourage "early intervention" in order to prevent more serious conflicts from developing. |
Управление намеревается поощрять оперативное вмешательство для предупреждения возникновения более серьезных конфликтов. |
We should bear in mind, however, that regional actors can sometimes complicate the resolution of conflicts. |
Однако мы не должны забывать о том, что региональные участники могут порой усложнять урегулирование конфликтов. |
It would therefore be overly optimistic to suggest that the threat of conflicts in the ECE region no longer exists. |
Поэтому было бы слишком оптимистично делать вывод о том, что угроза возникновения конфликтов в регионе ЕЭК более не существует. |
Some conflicts have been contained, but the roots have not been removed. |
Ряд конфликтов удалось локализовать, однако их корни не были устранены. |
Many of these conflicts have multiple causes, among which the economic dimension is of particular relevance. |
Многие из этих конфликтов были вызваны различными причинами, среди которых особое место занимает экономический аспект. |
At the heart of current conflicts, we often find an affirmation of specific identity in cultural, religious, social or ethnic terms. |
В центре нынешних конфликтов мы часто находим утверждение определенного своеобразия в культурном, религиозном, социальном или этническом планах. |
Punishing, in accordance with the law, those who have perpetrated serious crimes against humanity during conflicts will certainly contribute to national reconciliation. |
Наказание в соответствии с законом тех, кто совершал серьезные преступления против человечности в ходе конфликтов, определенно содействовало бы национальному примирению. |
Pervasive poverty and the generally weak economic situations in most developing countries are often responsible for the exacerbation of conflicts. |
Крайняя нищета и в целом низкий уровень экономического развития в большинстве развивающихся стран нередко являются основными причинами обострения конфликтов. |
The quest for solutions to these conflicts and to such crises necessarily requires identifying their root causes. |
Поиски способов урегулирования этих конфликтов и подобных кризисов обязательно требуют выявления их коренных причин. |