| The general standards applicable to conflicts of an internal character prohibit the forced relocation of civilians. | Общие стандарты, которые применяются в отношении конфликтов внутригосударственного характера, запрещают принудительное перемещение гражданских лиц 34/. |
| They stated that all the efforts of the international community should be conducive to the peaceful resolution of the above conflicts. | Они заявили, что все усилия международного сообщества должны способствовать мирному урегулированию вышеупомянутых конфликтов. |
| The same we deny to any political subject who could cause ethnic conflicts and suffering of citizens. | Мы не позволим это делать никакому другому политическому субъекту, деятельность которого может привести к разжиганию этнических конфликтов и к страданиям граждан. |
| In low-intensity and low-budget internal conflicts, land-mines have become a weapon of choice because they are both cheap and effective. | В ходе ограниченных внутренних конфликтов малой интенсивности наземные мины стали наиболее привлекательным видом оружия ввиду их дешевизны и эффективности. |
| The parties to the peace agreement bear a heavy responsibility for avoiding tensions and conflicts that could undermine those aspirations. | Стороны мирного соглашения несут нелегкую ответственность: они должны избегать напряженности и конфликтов, которые могли бы сделать эти устремления беспочвенными. |
| It is true that cultural differences between various peoples have been the cause of numerous conflicts. | Верно, что различия в культуре народов служили причиной многих конфликтов. |
| Interregional exchanges and cooperation are of primary importance for the prevention of conflicts. | Первостепенную важность в плане предотвращения конфликтов имеют межрегиональные обмены и сотрудничество. |
| Diffusing these possible conflicts calls for strengthened dialogue. | Для ликвидации этих возможных конфликтов требуется более активный диалог. |
| A reassessment of their role in containing or terminating conflicts has become essential. | Переоценка роли этой деятельности в сдерживании или урегулировании конфликтов стала настоятельно необходимой. |
| Consideration could be given to joint reviews of potential and existing conflicts with a view to coordinating initiatives and actions. | Можно было бы предусмотреть проведение совместных обзоров потенциальных и уже существующих конфликтов с целью координации инициатив и действий. |
| This would cause new problems and frictions and could serve as a source of new conflicts. | Это создаст новые проблемы и трения и может стать источником новых конфликтов. |
| The number of handicapped persons has increased dramatically in countries where land mines have been widely used in military conflicts. | Резко возросло число инвалидов в странах, где в ходе военных конфликтов широко применялись наземные мины. |
| The most evident trend seen today is a proliferation of conflicts within States. | Самой очевидной тенденцией сегодня является распространение конфликтов между государствами. |
| My Government therefore welcomes the special attention given by the United Nations to the settlement of conflicts in the world. | Наше правительство поэтому приветствует то особое внимание, которое уделяет Организация Объединенных Наций вопросам урегулирования конфликтов в сегодняшнем мире. |
| The United Nations must intensify current initiatives aimed at addressing these conflicts. | Организация Объединенных Наций должна усилить нынешние инициативы, нацеленные на решение этих конфликтов. |
| It is an expression of Africa's readiness to take effective measures aimed at solving conflicts within the continent. | Он свидетельствует о готовности Африки принимать эффективные меры, направленные на урегулирование конфликтов на нашем континенте. |
| The danger of regional conflicts and wars has increased. | Опасность региональных конфликтов и войн возросла. |
| However, the United Nations is much more than a forum for maintaining security, resolving conflicts and keeping the peace. | Однако Организация Объединенных Наций - это не просто форум, занимающийся вопросами поддержания безопасности, урегулирования конфликтов и сохранения мира. |
| It is our imperative duty to eliminate war and to cut off conflicts at the root. | Нашей первейшей обязанностью является борьба против войны и устранение коренных причин конфликтов. |
| This past year has seen a frightening persistence and intensity of conflicts that affect an unprecedented number of innocent civilians. | Прошедший год был отмечен тревожным постоянством и ожесточенностью конфликтов, затронувших беспрецедентное число ни в чем не повинных мирных жителей. |
| It is in internal conflicts that the indiscriminate use of mines has caused the most suffering and misery to civilian populations. | Причиной наибольших страданий и бед гражданского населения является неизбирательное применение мин именно в ходе внутренних конфликтов. |
| Increased United Nations involvement in peace-keeping operations in areas of internal and regional conflicts has been linked with humanitarian interventions. | Расширение масштабов участия Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира в районах внутренних и региональных конфликтов было связано с проведением гуманитарных операций. |
| It notes that in resolving conflicts, primary emphasis should continue to be placed on the use of peaceful means rather than force. | Он отмечает, что при урегулировании конфликтов основной упор должен по-прежнему делаться на использование мирных средств, а не силы. |
| They represent more than 90 per cent of casualties in most of the recent conflicts. | Они составляют более 90 процентов потерь в большинстве из недавних конфликтов. |
| In 1959, 10 wars were raging, while some 50 conflicts scar the international landscape in 1995. | В 1959 году мир увидел 10 войн, а в 1995 году на международной арене происходит примерно 50 конфликтов. |