The general standards applicable to conflicts of an internal character prohibit the forced relocation of civilians. |
Общие стандарты, которые применяются в отношении конфликтов внутригосударственного характера, запрещают принудительное перемещение гражданских лиц 34/. |
They stated that all the efforts of the international community should be conducive to the peaceful resolution of the above conflicts. |
Они заявили, что все усилия международного сообщества должны способствовать мирному урегулированию вышеупомянутых конфликтов. |
The same we deny to any political subject who could cause ethnic conflicts and suffering of citizens. |
Мы не позволим это делать никакому другому политическому субъекту, деятельность которого может привести к разжиганию этнических конфликтов и к страданиям граждан. |
In low-intensity and low-budget internal conflicts, land-mines have become a weapon of choice because they are both cheap and effective. |
В ходе ограниченных внутренних конфликтов малой интенсивности наземные мины стали наиболее привлекательным видом оружия ввиду их дешевизны и эффективности. |
The parties to the peace agreement bear a heavy responsibility for avoiding tensions and conflicts that could undermine those aspirations. |
Стороны мирного соглашения несут нелегкую ответственность: они должны избегать напряженности и конфликтов, которые могли бы сделать эти устремления беспочвенными. |
It is true that cultural differences between various peoples have been the cause of numerous conflicts. |
Верно, что различия в культуре народов служили причиной многих конфликтов. |
Interregional exchanges and cooperation are of primary importance for the prevention of conflicts. |
Первостепенную важность в плане предотвращения конфликтов имеют межрегиональные обмены и сотрудничество. |
Diffusing these possible conflicts calls for strengthened dialogue. |
Для ликвидации этих возможных конфликтов требуется более активный диалог. |
A reassessment of their role in containing or terminating conflicts has become essential. |
Переоценка роли этой деятельности в сдерживании или урегулировании конфликтов стала настоятельно необходимой. |
Consideration could be given to joint reviews of potential and existing conflicts with a view to coordinating initiatives and actions. |
Можно было бы предусмотреть проведение совместных обзоров потенциальных и уже существующих конфликтов с целью координации инициатив и действий. |
This would cause new problems and frictions and could serve as a source of new conflicts. |
Это создаст новые проблемы и трения и может стать источником новых конфликтов. |
The number of handicapped persons has increased dramatically in countries where land mines have been widely used in military conflicts. |
Резко возросло число инвалидов в странах, где в ходе военных конфликтов широко применялись наземные мины. |
The most evident trend seen today is a proliferation of conflicts within States. |
Самой очевидной тенденцией сегодня является распространение конфликтов между государствами. |
My Government therefore welcomes the special attention given by the United Nations to the settlement of conflicts in the world. |
Наше правительство поэтому приветствует то особое внимание, которое уделяет Организация Объединенных Наций вопросам урегулирования конфликтов в сегодняшнем мире. |
The United Nations must intensify current initiatives aimed at addressing these conflicts. |
Организация Объединенных Наций должна усилить нынешние инициативы, нацеленные на решение этих конфликтов. |
It is an expression of Africa's readiness to take effective measures aimed at solving conflicts within the continent. |
Он свидетельствует о готовности Африки принимать эффективные меры, направленные на урегулирование конфликтов на нашем континенте. |
The danger of regional conflicts and wars has increased. |
Опасность региональных конфликтов и войн возросла. |
However, the United Nations is much more than a forum for maintaining security, resolving conflicts and keeping the peace. |
Однако Организация Объединенных Наций - это не просто форум, занимающийся вопросами поддержания безопасности, урегулирования конфликтов и сохранения мира. |
It is our imperative duty to eliminate war and to cut off conflicts at the root. |
Нашей первейшей обязанностью является борьба против войны и устранение коренных причин конфликтов. |
This past year has seen a frightening persistence and intensity of conflicts that affect an unprecedented number of innocent civilians. |
Прошедший год был отмечен тревожным постоянством и ожесточенностью конфликтов, затронувших беспрецедентное число ни в чем не повинных мирных жителей. |
It is in internal conflicts that the indiscriminate use of mines has caused the most suffering and misery to civilian populations. |
Причиной наибольших страданий и бед гражданского населения является неизбирательное применение мин именно в ходе внутренних конфликтов. |
Increased United Nations involvement in peace-keeping operations in areas of internal and regional conflicts has been linked with humanitarian interventions. |
Расширение масштабов участия Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира в районах внутренних и региональных конфликтов было связано с проведением гуманитарных операций. |
It notes that in resolving conflicts, primary emphasis should continue to be placed on the use of peaceful means rather than force. |
Он отмечает, что при урегулировании конфликтов основной упор должен по-прежнему делаться на использование мирных средств, а не силы. |
They represent more than 90 per cent of casualties in most of the recent conflicts. |
Они составляют более 90 процентов потерь в большинстве из недавних конфликтов. |
In 1959, 10 wars were raging, while some 50 conflicts scar the international landscape in 1995. |
В 1959 году мир увидел 10 войн, а в 1995 году на международной арене происходит примерно 50 конфликтов. |