| These persistent problems vary from economic and social difficulties to a number of conflicts both within and among nation-States. | Диапазон этих сохраняющихся проблем широк - от экономических и социальных трудностей до ряда конфликтов как внутри государств, так и между государствами. |
| We therefore welcome the emphasis that has been placed on collaboration in the prevention and resolution of conflicts in Africa. | Поэтому мы приветствуем тот упор, который делается на сотрудничестве в деле предотвращения и регулирования конфликтов в Африке. |
| Through its conflicts and displacements of human beings, especially women and children, Africa has been scattered around the world. | В результате происходивших в ней конфликтов и перемещения людей, в особенности женщин и детей, Африка оказалась разбросанной по всему миру. |
| At the end of this century, these conflicts seem to have grown in number and become crueller and more violent. | Как представляется, в конце этого века число таких конфликтов возрастает, они становятся более жестокими и насильственными. |
| The threat of conflicts and the tendencies to invoke new rivalries and confrontations will always be present. | Всегда будет существовать угроза конфликтов и попыток спровоцировать противостояние и конфронтацию. |
| The extreme difficulty of dealing with the establishment of peace in isolation gives multilateral diplomacy an ever-growing role in the resolution of conflicts. | Тот факт, что чрезвычайно трудно решать задачи установления мира в изоляции, повышает роль многосторонней дипломатии в урегулировании конфликтов. |
| That is all the more imperative since the consequences of conflicts, whether internal or international, are always devastating. | Это настоятельное веление времени, поскольку последствия конфликтов, будь то внутренних или международных, всегда разрушительны. |
| Apart from the resolution of conflicts, the protection of the environment has also remained a dominant factor in the agenda of the region. | Помимо разрешения конфликтов, вопрос охраны окружающей среды также по-прежнему является определяющим фактором в повестке дня региона. |
| Tensions and crises often lead to the outbreak of conflicts that originate in the persistence of poverty, marginalization and deteriorating living conditions. | Напряженность и кризисы часто ведут к возникновению конфликтов, причинами которых являются хроническая нищета, маргинализация и ухудшение условий жизни. |
| The deaths of millions of people in wars and numerous other conflicts after the Second World War are eloquent testimony to that fact. | Гибель миллионов людей в ходе войн и многочисленных конфликтов, вспыхивавших после второй мировой войны, - тому яркое свидетельство. |
| Some of the basic causes of conflicts are problems of economic and social development. | Некоторые из основных причин конфликтов связаны с процессом социально-экономического развития. |
| Violations of human rights often precede conflicts. | Нередко нарушения прав человека предшествуют возникновению конфликтов. |
| A serious challenge to the international community is raised by the combination of internal conflicts and the proliferation of small arms. | Одна из серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом, вызывается сочетанием внутренних конфликтов и распространением стрелкового оружия. |
| The pursuit of this scarce commodity must not be allowed to spark fresh conflicts. | Нельзя допустить, чтобы стремление приобрести этот редкий сырьевой товар приводило к возникновению новых конфликтов. |
| He urged the international community to be responsive to the plight of communities affected by natural disasters and man-made conflicts. | Он настоятельно призвал международное сообщество отреагировать на тяжелое положение общин, пострадавших в результате стихийных бедствий и общественных конфликтов. |
| The Security Council is also participating in settling issues which arise after the military conflicts. | Совет Безопасности занимается также урегулированием проблем, возникающих после окончания военных конфликтов. |
| Conventional arms - especially light weaponry - are at the heart of today's conflicts. | Обычные вооружения - особенно стрелковое оружие - находятся в центре современных конфликтов. |
| It is therefore imperative that more effective international and regional efforts be made in order to find peaceful and objective solutions to those conflicts. | Поэтому настоятельной необходимостью являются более эффективные международные и региональные усилия в целях нахождения мирных и объективных решений этих конфликтов. |
| The Charter of the United Nations states that world security is not limited to the significant issue of the prevention and settlement of violent conflicts. | Устав Организации Объединенных Наций гласит, что международная безопасность не ограничивается важным вопросом предотвращения и урегулирования насильственных конфликтов. |
| However, the resolution of localized conflicts has proven elusive and problematic. | Однако урегулирование местных конфликтов оказалось делом трудным и запутанным. |
| In addition to military activities, it has become essential to take into account the humanitarian consequences of conflicts. | Помимо военной деятельности, она стала необходимой для того, чтобы решать гуманитарные аспекты последствий конфликтов. |
| We are witnessing the eruption of conflicts and serious tensions of a regional character as well as within individual States. | Мы являемся свидетелями возникновения конфликтов и серьезной напряженности как на региональном уровне, так и в пределах отдельных государств. |
| Working together to shape our collective destiny could enable us to reduce the risks of future political and social conflicts. | Наши совместные усилия, направленные на формирование нашей коллективной судьбы, позволят нам уменьшить опасность политических и социальных конфликтов в будущем. |
| In other parts of Africa we see active regional cooperation to promote peace and justice in the aftermath of terrible conflicts. | В других частях Африки мы отмечаем активное региональное сотрудничество для содействия миру и справедливости после ужасных конфликтов. |
| Today we are truly in need of a basic means of containing conflicts and resolving disputes. | Сегодня мы действительно нуждаемся в главном средстве сдерживания конфликтов и урегулирования споров. |