Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
In the last two decades, more than 65 million land-mines were laid during internal conflicts. За последние два десятилетия в ходе внутренних конфликтов было установлено свыше 65 миллионов наземных мин.
It is noticeable that the report focused on countries which suffer directly from the problem of mines as a result of internal conflicts. Примечательно, что в докладе сделан упор на странах, которые непосредственно страдают от проблемы мин в результате внутренних конфликтов.
The true touchstone of our cooperation is our joint activity in the settlement of conflicts. Подлинным пробным камнем нашего сотрудничества является наша совместная деятельность в урегулировании конфликтов.
It is also the appropriate forum for resolving conflicts among States. Кроме того, она является надлежащим форумом для урегулирования конфликтов между государствами.
There was broad agreement that the root causes of conflicts and of some security problems lay in the economic sphere. Широко признается тот факт, что основополагающие причины конфликтов и некоторых проблем в области безопасности лежат в экономической сфере.
Addressing the root causes of ethnic violence involved the development of early-warning measures to prevent and respond to conflicts. Устранение коренных причин насилия на этнической почве связано с разработкой мер в области раннего предупреждения в целях предотвращения конфликтов и реагирования на них.
Those elements should be incorporated into the fabric of diplomacy and in efforts to resolve serious conflicts. Эти элементы должны найти отражение в сфере дипломатических отношений и должны учитываться при урегулировании серьезных конфликтов.
Mercenaries undermined the security of small States, prolonged conflicts, caused flows of refugees and adversely affected economic development. Действия наемников подрывают безопасность небольших государств, ведут к продолжению конфликтов, обусловливают приток беженцев и пагубно влияют на экономическое развитие.
His Government had a particular interest in United Nations assistance in the settlement of conflicts in the territory of States members of CIS. Российская Федерация реально заинтересована в содействии ООН урегулированию конфликтов на территории государств - членов Содружества.
Secondly, the United Nations could and should do more through preventive diplomacy and peacemaking so that new conflicts might be avoided. Во-вторых, Организация Объединенных Наций может и должна поощрять усилия в области превентивной дипломатии и меры по установлению мира в целях предотвращения новых конфликтов.
There was a growing realization that the resolution of conflicts entailed wider approaches than limited military operations. Растет убежденность в том, что для урегулирования имеющихся в настоящее время сложных конфликтов одних военных мер недостаточно.
In recent years, the peace-keeping activities of the United Nations had played an important role in settling conflicts. За последние годы деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сыграла важную роль в деле урегулирования конфликтов.
United Nations peace-keeping operations were joint undertakings of the international community aimed at creating an atmosphere conducive to the peaceful settlement of conflicts. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира представляют собой совместные мероприятия международного сообщества, направленные на создание атмосферы, ведущей к мирному урегулированию конфликтов.
The primary objective of the Mechanism was the anticipation and prevention of conflicts. Главной целью Механизма является прогнозирование и предупреждение конфликтов.
On the other hand, the numbers of conflicts and victims there have been are impressive. Но зато имело место впечатляющее число конфликтов и вызванных ими жертв.
The resurgence of conflicts based on a volatile mix of political and emotional factors have shown how fragile this general assumption may prove to be. Возобновление конфликтов на основе неустойчивого сочетания политических и эмоциональных факторов показало, сколь хрупким может оказаться этот общий тезис.
Young people are especially concerned about the preservation of the environment and the increasing use of violence to resolve conflicts. Молодые люди проявляют особое внимание к вопросам сохранения окружающей среды, они озабочены ростом применения силы для разрешения конфликтов.
Weak families resulting from economic impoverishment may be a source of larger dislocation and conflicts in social set-ups. Слабость семей, которая является результатом экономического обнищания, может стать источником более значительных неурядиц и конфликтов в социальных структурах.
We also undertook to promote methods and means to secure peaceful settlement of conflicts. Мы также взяли на себя обязательство содействовать средствам и методам, обеспечивающим мирное урегулирование конфликтов.
We are fully convinced that preventive diplomacy in its various manifestations is the appropriate instrument for deterrence and the limitation of potential conflicts. Мы полностью убеждены, что превентивная дипломатия в ее различных проявлениях представляет собой наиболее подходящий инструмент для сдерживания и ограничения потенциальных конфликтов.
The contribution of the United Nations to the process of the peaceful settlement of many conflicts is well known. Известен вклад Организации в процесс мирного урегулирования многих конфликтов.
Not only is the dimension of such conflicts a source of concern but so is their nature. Вызывают озабоченность не только масштабы подобных конфликтов, но также и их характер.
The disappearance of authoritarian Governments in Latin America and the resolution of most of our internal conflicts is bringing liberty and democracy to all our peoples. Исчезновение авторитарных режимов в Латинской Америки и урегулирование большинства наших внутренних конфликтов несет свободу и демократию всем нашим народам.
It can constitute an important move towards conflict resolution and provide an opportunity for the parties to conflicts to work out their differences. Оно может стать важным сдвигом по пути урегулирования конфликтов и предоставить сторонам конфликтов возможность разрешить свои разногласия.
Economic underdevelopment is not the only cause of the conflicts that have been gnawing at the conscience of humanity in recent years. Недостаточное экономическое развитие не является единственной причиной конфликтов, которые будоражили сознание человечества в последние годы.